فصلنامه مترجم
فصلنامه مترجم فصلنامهای علمی و فرهنگی در حوزه نظریه و عمل ترجمه است که در سال ۱۳۷۰ با کوشش علی خزاعیفر استاد گروه زبان انگلیسی دانشگاه فردوسی مشهد تأسیس گردید.[1][2] مقالات فصلنامه بیشتر در زمینه نظریه و عمل ترجمه ادبی، تاریخ ترجمه در ایران، آموزش ترجمه و نقد ترجمه است.[3][4] خوانندگان و نویسندگان مجله عبارتند از مترجمان، بخصوص مترجمان ادبی، و مدرسان ترجمه و علاقهمندان ترجمه.[5]
سردبیر | علی خزاییفر |
---|---|
بسامد | فصلنامه |
نخستین شماره | ۱۳۷۰ |
کشور | ایران |
مستقر در | مشهد |
زبان | فارسی |
مترجم فقط به آن دسته از موضوعات نظری و عملی میپردازد که در عمل به کار مترجم میآید و به او بینش یا آموزش میدهد.[5] در اردیبهشت ۱۳۹۶ بزرگداشت بیست و ششمین سال انتشار فصلنامه برگزار شد.[6]
آرشیو کلیه شمارههای منتشرشده این فصلنامه در وبسایت اختصاصی فصلنامه و به صورت رایگان وجود دارد. علیرضا اکبری، عبداله کوثری و شادی غفوریان عضو هیئت تحریریه این فصلنامه در ادوار گوناگون بودهاند.[7][8]
منابع
- ناصر غیاثی (۱۸ خرداد ۱۳۹۱). «همه چیز دربارهٔ ترجمه؛ مترجم در بیست سالگی». BBC فارسی. دریافتشده در ۲۰۱۷-۰۵-۱۷.
- «شناسنامه فصلنامه مترجم». سایت بانک اطلاعات نشریات کشور Magiran. دریافتشده در ۲۰۱۷-۰۵-۱۷.
- «"مترجم" هفده ساله شد». خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا). ۲۵ فروردین ۱۳۸۶.
- «شماره ۵۶ فصلنامه مترجم منتشر شد». ترجمان. ۲۲ تیر ۱۳۹۴. بایگانیشده از اصلی در ۲۷ دسامبر ۲۰۱۷. دریافتشده در ۲۰۱۷-۰۵-۱۷.
- «دربارهٔ فصلنامه». فصلنامه مترجم.
- mehrabi. «● جلسه بررسی ترجمه متون ادبی و علوم انسانی به مناسبت بزرگداشت بیست و ششمین سال انتشار فصلنامه مترجم». دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه فردوسی مشهد. دریافتشده در ۲۰۱۷-۰۵-۱۷.
- «فصلنامه مترجم». دریافتشده در ۲۰۱۷-۰۵-۱۷.
- سعیده شجاعی. «فصلنامه مترجم». شبکه اجتماعی مترجمان. دریافتشده در ۲۰۱۷-۰۵-۱۷.