فصلنامه مترجم

فصلنامه مترجم فصلنامه‌ای علمی و فرهنگی در حوزه نظریه و عمل ترجمه است که در سال ۱۳۷۰ با کوشش علی خزاعی‌فر استاد گروه زبان انگلیسی دانشگاه فردوسی مشهد تأسیس گردید.[1][2] مقالات فصلنامه بیشتر در زمینه نظریه و عمل ترجمه ادبی، تاریخ ترجمه در ایران، آموزش ترجمه و نقد ترجمه است.[3][4] خوانندگان و نویسندگان مجله عبارتند از مترجمان، بخصوص مترجمان ادبی، و مدرسان ترجمه و علاقه‌مندان ترجمه.[5]

مترجم
سردبیرعلی خزایی‌فر
بسامدفصلنامه
نخستین شماره۱۳۷۰
کشورایران
مستقر درمشهد
زبانفارسی

مترجم فقط به آن دسته از موضوعات نظری و عملی می‌پردازد که در عمل به کار مترجم می‌آید و به او بینش یا آموزش می‌دهد.[5] در اردیبهشت ۱۳۹۶ بزرگداشت بیست و ششمین سال انتشار فصلنامه برگزار شد.[6]


آرشیو کلیه شماره‌های منتشرشده این فصلنامه در وبسایت اختصاصی فصلنامه و به صورت رایگان وجود دارد. علیرضا اکبری، عبداله کوثری و شادی غفوریان عضو هیئت تحریریه این فصلنامه در ادوار گوناگون بوده‌اند.[7][8]

منابع

  1. ناصر غیاثی (۱۸ خرداد ۱۳۹۱). «همه چیز دربارهٔ ترجمه؛ مترجم در بیست سالگی». BBC فارسی. دریافت‌شده در ۲۰۱۷-۰۵-۱۷.
  2. «شناسنامه فصلنامه مترجم». سایت بانک اطلاعات نشریات کشور Magiran. دریافت‌شده در ۲۰۱۷-۰۵-۱۷.
  3. «"مترجم" هفده ساله شد». خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا). ۲۵ فروردین ۱۳۸۶.
  4. «شماره ۵۶ فصلنامه مترجم منتشر شد». ترجمان. ۲۲ تیر ۱۳۹۴. بایگانی‌شده از اصلی در ۲۷ دسامبر ۲۰۱۷. دریافت‌شده در ۲۰۱۷-۰۵-۱۷.
  5. «دربارهٔ فصلنامه». فصلنامه مترجم.
  6. mehrabi. «● جلسه بررسی ترجمه متون ادبی و علوم انسانی به مناسبت بزرگداشت بیست و ششمین سال انتشار فصلنامه مترجم». دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه فردوسی مشهد. دریافت‌شده در ۲۰۱۷-۰۵-۱۷.
  7. «فصلنامه مترجم». دریافت‌شده در ۲۰۱۷-۰۵-۱۷.
  8. سعیده شجاعی. «فصلنامه مترجم». شبکه اجتماعی مترجمان. دریافت‌شده در ۲۰۱۷-۰۵-۱۷.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.