یودیت هرمان
یودیت هرمان (به آلمانی: Judith Hermann) (زاده ۱۵ مه ۱۹۷۰) نویسنده آلمانی است که تاکنون چند مجموعه داستان و یک رمان منتشر کرده است.
یودیت هرمان | |
---|---|
زاده | ۱۵ مهٔ ۱۹۷۰ (۵۱ سال) برلین غربی، آلمان |
محل زندگی | برلین |
پیشه | نویسنده |
ملیت | آلمانی |
جوایز مهم | جایزه کلایست (۲۰۰۱) |
سبک نوشتاری | داستان کوتاه |
حوزه | داستاننویسی |
همسر(ها) | متاهل |
فرزند(ان) | دو پسر |
جوایز
|
زندگینامه
یودیت هرمان در دو رشتهی مطالعات فلسفه و آلمانشناسی تحصیل کرده و مدتی نیز به کار روزنامهنگاری مشغول بوده است. او مدتی نیز در نیویورک در زمینهی روزنامهنگاری کارآموزی کرده است.
او زمانی که در آمریکا بود نخستین متنهای ادبی خود را نوشت و خیلی زود دلبستهی داستان کوتاه شد که از ژانرهای مورد علاقهاش است. سال ۱۹۹۸ نخستین مجموعهداستان خود را با نام خانهی تابستانی، بعداً منتشر کرد که برایش موفقیتهای زیادی در پی داشت.
یودیت هرمان سال ۱۳۹۷ در گفتوگویی مفصل با علیرضا غلامی که در مجلهی تجربه انتشار یافت به آغاز فعالیت ادبی خود اشاره کرده و یادآور شده است که مایل است نویسندهای سیاسی باشد ولی فهم او از سیاست با نسلهای قبل متفاوت است.[1] او میگوید در دورهای که در برلین کارآموزی میکرده کارهایش از نگاه استادش «بسیار بد»، «مهمل و غیرقابل تحمل» بوده و بعد از پایان دورهی کارآموزی به مدت دو سال حتی یک خط هم ننوشته است.[2] علیرضا غلامی در نقدی که بر آثار این نویسندهی آلمانی نوشته او را میان نویسندگان معاصر آلمانی غولی آرام توصیف کرده که لحنی کاملاً متفاوت و سازگار با روحیهی آلمان بعد از جنگ دارد.
محمود حسینیزاد، مترجم آثار یودیت هرمان به فارسی، میگوید یکی از نویسندگانی که با خواندن آثارشان تشویق شده داستاننویسی را شروع کند یودیت هرمان بوده است.[3] محمود حسینیزاد گفته است منتقدان آلمانی مجموعهداستان آلیس را در آلمان چندان ستایش نکردند و یودیت هرمان به این نکته اشاره کرده که آلمانیها آن را نفهمیدهاند و ایرانیها آن را درک نموده و جزء کتابهای خیلی موفق است. [2]
هرمان خود را بیش از آنکه رماننویس بداند نویسندهی داستانهای کوتاه میداند که با سبکی مینیمال خلق میشوند. اکنون مادر دو پسر است و در برلین زندگی می کند.
آثار هرمان به فارسی
نخستین داستانی که از یودیت هرمان به فارسی ترجمه و منتشر شد به سال ۱۳۸۵ بازمیگردد. محمود حسینیزاد که یودیت هرمان را با این داستان به مخاطبان فارسی شناساند مجموعهای با عنوان گذران روز منتشر کرد که دربرگیرندهی داستانهایی از نویسندگان آلمانیزبان معاصر بود.
پس از آن این سوی رودخانهی اُدر از او با ترجمهی محمود حسینیزاد به فارسی منتشر شد که در برگیرندهی داستانهایی از دو مجموعهی یودیت هرمان بود. این کتاب در واقع منتخبی از دو مجموعهداستان خانهی تابستانی و هیچ جز ارواح بود.
حسینیزاد همچنین سال ۱۳۸۸ داستان بلند آلیس از این نویسنده را به فارسی ترجمه کرد که با استقبال فراوانی در ایران مواجه شد و در جایزهی روزی روزگاری نیز مورد توجه قرار گرفت.
رمان اول عاشقی اثر بعدی یودیت هرمان بود که به فارسی ترجمه و منتشر شد. پس از آن مجموعهداستان دیگری از او با عنوان لتی پارک در ایران منتشر شد.
آثار
پانویس
- گفتوگوی علیرضا غلامی با یودیت هرمان، مجلهی تجربه، مرداد ۱۳۹۷
- همان
- «گفتوگو با محمود حسینیزاد». بایگانیشده از اصلی در ۱ اوت ۲۰۱۸. دریافتشده در ۱ اوت ۲۰۱۸.
منابع
مجموعهای از گفتاوردهای مربوط به یودیت هرمان در ویکیگفتاورد موجود است. |
در ویکیانبار پروندههایی دربارهٔ یودیت هرمان موجود است. |
حسینیزاد، س. محمود؛ گذران روز؛ نشر ماهی؛ چاپ دوم ۱۳۸۶؛ ص ۱۰ .