فرید قدمی
فرید قدمی(زاده دهم بهمن ۱۳۶۴) نویسنده، مترجم و منتقد چپ گرای ایرانی است.[1][2][3] رمانهای او فرم گرا، انتقادی و طنزآمیز است.[4][5][6] نخستین رمان او با نام «مایا یا قصه آپارتمانی در خیابان کریم خان» در سال 1388 توسط انتشارات هیلا منتشر شد[7]. از او تا به امروز پنج رمان تالیفی، سی و هفت اثر ترجمه ادبی، دو کتاب تالیفی در حوزه فلسفه و هنر، و چهار کتاب علمی در حوزه ریاضیات و مهندسی منتشر شده است. مصاحبه های او با مطبوعات اغلب جنجالی است، او در گفت و گویی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی را به پیروی از مشی سلطنت طلبان متهم کرده است[8]، در گفت و گویی دیگر از حاکمیت تثلیث پاپ، پورنوگرافی و پاپ کورن بر جهان گفته است [9] و در سخنرانی ای در بنیاد الیاس کانتی در بلغارستان «کمونیسم ادبی» را راه نجات جهان توصیف کرده است و امریکا را خطری برای دموکراسی برشمرده است [10][11].
تحصیلات
او دانشآموخته مهندسی مکانیک از دانشگاه علوم و تحقیقات تهران است و در دانشگاه آزاد اسلامی تهران غرب نیز تدریس می کند.[12][13] بیش از ۵۰ مقاله و کتاب علمی از او به فارسی و انگلیسی در زمینهٔ علوم مهندسی منتشر شدهاست.[14][15]
تالیفات
- مایا یا قصهٔ آپارتمانی در خیابان کریمخان، نشر ققنوس،۱۳۸۸ [16]
- دومینانت یا مامان اون زنه رو که داره می دوئه میبینی؟، نشر افراز، ۱۳۹۱ [17]
- زنها در زندگی من یا دلف معبد دلفی، نشر روزنه، ۱۳۹۲ [18]
- سیاست ادبیات: تزهایی دربارهٔ نوشتار، نشر روزنه، ۱۳۹۳ [19]
- پس از طوفان: در ستایش عشق، نشر ایجاز، ۱۳۹۶ [20]
- پارههای پاریسی یا پورهٔ پنیر و پروست، نشر روزنه، ۱۳۹۷ [21]
- کُمون مردگان یا مرثیه ای برای پیراهن خونی سوفیا، نشر نیماژ، 1399 [22]
- آثار علمی:
- [23] English in Mechanical Engineering, Hekmate Kalameh Publishing House, 2015
- روش تحقیق در علوم مهندسی، به همراه رامین قاسمی اصل، نشر افراز، [24] ۱۳۹۴
- ریاضیات مهندسی پیشرفته کاربردی، به همراه محرم حبیب نژاد کورایم و دیگران. نشر روزنه، [25] ۱۳۹۶
ترجمهها
او بیش از 30 اثر را از شاعران و نویسندگان انگلیسی، آمریکایی، عرب و فرانسوی به فارسی ترجمه کردهاست؛ از جمله، آثاری از جیمز جویس، هنری میلر، جک کروآک، ویلیام باتلر ییتس، آلن گینزبرگ، آنائیس نین،[26] ریچارد براتیگان، ویلیام اس. باروز، آنتونن آرتو و محمود درویش.[1] در ایران شهرت او به عنوان مترجم به خاطر ترجمه و معرفی آثار نسل بیت، ادبیات مقاومت فلسطین[27] و ترجمه ی آثار جیمز جویس، به ویژه رمان «اولیس» برای نخستین بار است.[28][29][30][31] وزارت خارجه بلغارستان از تلاش های او برای ترجمه ادبیات بلغارستان به فارسی تجلیل کرده است [32].
- امریکاییها، آلن گینزبرگ و …، نشر آفرینش، ۱۳۸۸
- هایکوهای آمریکایی، جک کروآک، نشر آفرینش، ۱۳۸۸
- زوزه، آلن گینزبرگ، ترجمه با همکاری مهرداد فلاح، نشر آفرینش، ۱۳۸۸
- اُدیسه هنری میلر، جرج ویکز، نشر آفرینش، ۱۳۸۸
- ای ناخدا ناخدای من، والت ویتمن، مؤسسه انتشاراتی روزنامه ایران، ۱۳۸۸
- خفاشها در آستانه خودکشی، سمیح القاسم، مؤسسه انتشاراتی روزنامه ایران، ۱۳۸۹
- یکی آمریکا را به باد داد، امیری باراکا، مؤسسه انتشاراتی روزنامه ایران، ۱۳۹۰
- دیباچه ای بر یک یادداشت خودکشی بیست جلدی، امیری باراکا، مؤسسه انتشاراتی روزنامه ایران، ۱۳۹۰
- جلجتا، ویلیام باتلر ییتس، نشر افراز، ۱۳۹۰
- گربه و ماه، ویلیام باتلر ییتس، نشر افراز، ۱۳۹۱
- ولگردهای دارما، جک کروآک، نشر روزنه، ۱۳۹۲
- عمارت آزادی، ویلیام کارلوس ویلیامز و …، نشر روزنه، ۱۳۹۲
- جوراب ساق بلند سفید، دی.اچ. لارنس، نشر مسافر، ۱۳۹۳
- بارش کلاه مکزیکی: یک رمان ژاپنی، ریچارد براتیگان، نشر نیماژ، ۱۳۹۴
- کریسمس گردی، ویلیام اس. باروز، نشر روزنه، ۱۳۹۴
- آمریکا، امیری باراکا، نشر نیماژ، ۱۳۹۴
- ویلارد و جایزههای بولینگ اش: یک رمان زیادی جنایی، ریچارد براتیگان، نشر نیماژ، ۱۳۹۶
- سابینا، آنائیس نین، نشر نیماژ، ۱۳۹۶
- وضعیت محاصره، محمود درویش، نشر نیماژ، ۱۳۹۵
- هنر و مرگ، آنتونن آرتو، انتشارات مانیاهنر، ۱۳۹۶
- عصر من، اسیپ ماندلشتام، انتشارات مانیاهنر، ۱۳۹۶
- پاسپورت، سمیح القاسم، محمود درویش، نزار قبانی، انتشارات فصل پنجم، ۱۳۹۶
- تکههای آمریکایی، آلن گینزبرگ، انتشارات فصل پنجم، ۱۳۹۶
- دور از بودا، جک کروآک، انتشارات فصل پنجم، ۱۳۹۶
- آخ که اونقده خوشگلی که می خواد بارون بیاد، انتشارات فصل پنجم، ۱۳۹۶
- جیمز جویس: مجموعه کامل شعرها، انتشارات ماه و خورشید، ۱۳۹۷
- روزهای آرام در کلیشی، هنری میلر، نشر ایجاز، ۱۳۹۷
- تبعیدیها، جیمز جویس، نشر مانیاهنر، ۱۳۹۷
- اولیس، جیمز جویس، نشر مانیاهنر، ۱۳۹۸
- آوازهای موتوری، نیکولا یانکوف واپتساروف، نشر مانیاهنر، ۱۳۹۸
- زوزه به همراه مفت سواری در جاده مدرنیته، آلن گینزبرگ، نشر مانیاهنر، ۱۳۹۸
- مرغ وصله چشم، ویرجینیا زاخاریه وا، نشر مانیاهنر، ۱۳۹۸
- پس از کمونیسم، زدراوکا اوتیموا و دیگران، داستان هایی از نویسندگان امروز بلغارستان، نشر هیرمند، ۱۳۹۹
- ناهار لخت، ویلیام باروز، نشر هیرمند، 1399
- عاشق مدرن، دی. اچ. لارنس، نشر هیرمند، 1399
- بیگ سور، جک کروآک، نشر روزنه، 1400
- مأموریت لندن، الک پوپوف، نشر نون، 1400
- صد برادر، دونالد آنتریم، نشر هیرمند، 1400
جوایز
در سال ۲۰۱۶ بنیاد جیمز جویس زوریخ او را به عنوان مترجم منتخب خود برگزید.[33][34]
او برای رمان «دومینانت یا مامان اون زنه رو که داره می دوئه میبینی؟» نامزد جایزهٔ مهرگان و واو شد.
برای رمان «زنها در زندگی من یا دلف معبد دلفی» نامزد جایزه واو شد.
در سال ۱۳۹۷ او به عنوان یکی از سه مترجم زیر پنجاه سال محبوب ایران، با رای مردم، توسط انجمن مترجمان تهران، برگزیده شد.[35] به همراه نویسندگانی از امریکا، روسیه، آلمان و اوکراین، فرید قدمی در سال ۲۰۱۹ به عنوان نویسنده مهمان کشور بلغارستان انتخاب شد.[36][37] او در سخنرانی هایی در انجمن بین المللی الیاس کانتی[38]، خانه ادبیات صوفیه[39] و نمایشگاه کتاب بورگاس و همچنین در گفت و گوهایی با رادیو ملی بلغارستان[40] و تلویزیون سوسیالیستی بلغارستان به شرح دیدگاه هایش در ادبیات پرداخت.[32]
منابع
- http://www.ilna.ir/بخش-فرهنگ-هنر-6/540812-روایت-فرید-قدمی-از-زندگی-در-پاریس
- «کوربین سوسیالیست بود، اما نه بهقدر کافی/ چپ توانایی گرفتن ژستهای رادیکال را از دست داده است». خبرگزاری ایلنا. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- Mitev، Vladimir. «Farid Ghadami: Most Iranian intellectuals are left-wing». The Barricade (به انگلیسی). دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «Magiran | روزنامه شرق (1392/12/26): این نقد کاملامغرضانه است یا خودت را دور بریز». www.magiran.com. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «ظهور پریان معبد دلفی در یک رمان ایرانی». خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان | Mehr News Agency. ۲۰۱۴-۰۱-۲۷. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «رمانی طنزآمیز، خوشخوان و نامتعارف». خبرگزاری ایلنا. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- Behnegarsoft.com (۲۰۱۸-۰۴-۲۱). «طنز و سیاست در یک رمان؛ روایت فرید قدمی از پاریس | ایبنا». خبرگزاری کتاب ايران (IBNA). دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «بهتر است کتابها را برای مجوز اول برای سلطنتطلبها بفرستیم!». خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان | Mehr News Agency. ۲۰۱۹-۱۲-۳۱. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «فرهنگ جهانی گرفتار تثلیث نامقدس «پاپ»، «پورن»، «پاپکورن» است». خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان | Mehr News Agency. ۲۰۱۹-۰۸-۰۶. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «ادبیات و راه حذف ترامپ از سیاست/ خطر آمریکا برای دموکراسی». خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان | Mehr News Agency. ۲۰۱۹-۰۸-۲۶. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «ادبیات تنها راه تغییر وضعیت جهان است/در جستوجوی کمونیسم ادبی». خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان | Mehr News Agency. ۲۰۱۹-۰۸-۱۷. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «نسخه آرشیو شده». بایگانیشده از اصلی در ۱۹ فوریه ۲۰۱۹. دریافتشده در ۹ دسامبر ۲۰۱۹.
- http://www.magiran.com/view.asp?Type=pdf&ID=1470182&l=fa
- http://iscanews.ir/news/709444/زبان-انگلیسی-تخصصی-در-مهندسی-مکانیک-و-صنایع-منتشر-شد
- http://ebtekarnews.com/25078-جایزه-بنیاد-جیمز-جویس-برای-فرید-قدمی.html
- «نسخه آرشیو شده». بایگانیشده از اصلی در ۲۲ دسامبر ۲۰۱۷. دریافتشده در ۱۹ دسامبر ۲۰۱۷.
- http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/151625/تازه-ترین-رمان-فرید-قدمی-كتابفروشي-ها-آمد
- https://www.isna.ir/news/92110704630/سومین-رمان-فرید-قدمی-منتشر-شد
- http://www.ilna.ir/بخش-ادبیات-تاب-اندیشه-61/247298-سیاست-ادبیات-کتابی-مهم-خلاقانه-رمان-گونه-است
- http://www.honaronline.ir/بخش-فرهنگ-ادبیات-8/95770-رونمایی-از-کتاب-پس-از-طوفان-در-ستایش-عشق-اثر-فرید-قدمی
- http://www.honaronline.ir/بخش-فرهنگ-ادبیات-8/117220-رمانی-تازه-از-فرید-قدمی-پاره-پوره-های-پاریسی-به-نمایشگاه-کتاب-رسید
- ««کمون مردگان یا مرثیهای برای پیراهن خونی سوفیا» منتشر میشود». خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان | Mehr News Agency. ۲۰۲۰-۰۱-۱۳. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۷-۰۷.
- ««زبان انگلیسی تخصصی در مهندسی مکانیک و صنایع» منتشر شد». ana.ir. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «کتاب «روش تحقیق در علوم مهندسی» منتشر شد». ana.ir. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «ریاضیات مهندسی پیشرفته کاربردی منتشر شد». خبرگزاری هنر ایران. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- http://www.honaronline.ir/بخش-فرهنگ-ادبیات-8/91084-نویسنده-جنجالی-برای-نخستین-بار-به-ایران-آمد-انتشار-رمانی-از-آنائیس-نین-با-ترجمه-فرید-قدمی
- ««پاسپورت» منتشر شد/ شعرهایی از محمود درویش، سمیح القاسم و نزار قبانی». ana.ir. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «فرید قدمی: ˝کرواک˝ را میتوان مهمترین نویسنده نسل بیت دانست». خبرگزاری هنر ایران. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «رمان «اولیس» جیمز جویس با ترجمه فرید قدمی به نمایشگاه میآید». خبرگزاری ایلنا. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «روزنامه شهروند: خواندن آثار ممنوعه پس از یک قرن انتظار». www.pishkhaan.net. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- https://plus.google.com/113403756129291503583 (2018-05-14). "James Joyce's Poems". Financial Tribune. Retrieved 2020-04-09.
- "Ирански преводач участва в честванията за 110-та годишнината от рождението на Никола Вапцаров". www.mfa.bg (به بلغاری). Retrieved 2020-04-09.
- https://financialtribune.com/articles/art-and-culture/29687/james-joyce-prize-for-qadami
- https://www.looren.net/en/grants/grant-holders?category=joyce-scholarship-and-looren-residency
- http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/267326/برگزیدگان-مترجم-محبوب-مشخص
- «فرید قدمی نویسنده مهمان بلغارستان در سال جاری میلادی». خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان | Mehr News Agency. ۲۰۱۹-۰۷-۰۱. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «فرید قدمی در موسسه الیاس کانتی بلغارستان سخنرانی میکند». خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان | Mehr News Agency. ۲۰۱۹-۰۸-۱۰. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- Angel. «Българска литература в Иран, среща с Фарид Гадами». International Elias Canetti Society (به انگلیسی). دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- «Да четеш Керуак в Техеран: Литература, политика и превод в Иран». www.npage.org. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۴-۰۹.
- "Как звучат стиховете на Вапцаров на персийски?". www.bnr.bg (به بلغاری). Retrieved 2020-04-09.