محمد قائد

محمد قائد نویسنده، مترجم، ویراستار و روزنامه‌نگار ایرانی متولد ۱۳۲۹ در شیراز است. تحصیلات خود را در رشته روانشناسی در دانشگاه پهلوی شیراز از ۱۳۴۸ تا ۱۳۵۲ به پایان رساند.

محمد قائد
محمد قائد، آبان ۹۰، شیراز
زادهٔ۱۳۲۹
شیراز
ملیتایرانی
پیشهنویسنده؛ روزنامه‌نگار، مترجم، ویراستار
وبگاه


فعالیت فرهنگی و اجتماعی

فعالیت روزنامه نگاری را در سال های انتهایی دهه‌ی ۱۳۴۰ با انتشار مطالبی در برخی مجلات نظیر رودکی و نامه‌ی پژوهشکده و همین‌طور روزنامه­‌ی آیندگان آغاز کرد. سال ۱۳۵۵ به تحریریه‌ی روزنامه‌ی آیندگان پیوست و به فاصله‌ی کوتاهی ویراستار صفحه‌ی فرهنگی­‌اش شد.[1][2] در آن سال‌ها معتقد بود شیوه‌ی مطلوبش دوسال زندگی در فرنگ و دوسال در ایران است. با این حال، زمستان ۵۷ پس از اقامتی نه چندان طولانی به ایران بازگشت. بلافاصله به عنوان یکی از اعضای شورای سردبیری آیندگان به ادامه‌ی کار مطبوعاتی بازگشت و تا پایان کار روزنامه‌ی آیندگان تقریبا تمام سرمقاله‌ها به قلم او به چاپ رسید.[1] روزنامه­‌ی آیندگان در روز ۱۶ مرداد ۱۳۵۸ توقیف شد، و محمد قائد به همراه تنی چند از فعالین مطبوعات دستگیر و راهی زندان شدند.[1] شرحی مبسوط از آنچه در دوران حبس بر وی و دیگران گذشته را در مقاله‌ای با عنوان "هتل، ایام محبس در کنار اهل قشون" نگاشته است. کمی پس از آزادی، به دعوت احمد شاملو و جهت همکاری، به هفته نامه‌‌ی کتاب جمعه پیوست، مطالبش با امضای م. مراد، در ابتدای مجله چاپ می‌‌شد و به نوعی حکم سرمقاله داشت[1]

در انجمن ایران و آمریکا و انجمن ایران و انگلیس شیراز زبان انگلیسی آموخت و سپس تحصیل در دانشگاه پهلوی شیراز با درسهایی به زبان انگلیسی با استادان بریتانیایی و آمریکایی و ایرانی مهارت و دانش زبان انگلیسی‌اش را به سطحی بالا رساند. بعدها از او برای نوشتن و ویراستاری بخش انگلیسی ماهنامه‌های صنعت حمل‌و‌نقل و فیلم دعوت شد[1].

سال‌ها به نوشتن در نشریاتی همچون جامعه سالم، آدینه، ماهنامه فیلم، ماهنامه زمان و ماهنامه صنعتِ حمل‌ و‌ نقل مشغول بوده است.[3]

در سال ۱۳۷۷ توانست برای انتشار ماهنامه آموزشی فرهنگی «لوح»[4] امتیاز بگیرد. از نشریه لوح به سردبیری خود او از تیر ۱۳۷۷ تا مهر ۱۳۸۲ پانزده شماره منتشر شد.

از جمله مطالب نشریه لوح می‌توان به مجموعه‌ی «دربارهٔ انقلاب فرهنگی» اشاره کرد، که به بازبینی انتقادی انقلاب فرهنگی ایران از طریق مصاحبه با تعدادی از دست‌اندرکاران آن همچون عبدالکریم سروش،محمد ملکی، مرتضى مرديها و صادق زیباکلام پرداخته بود[5].

چندین سال نویسندهٔ سرمقاله‌های ماهنامه‌ی تخصصی گردشگری سفر بود.

سال ۱۳۸۰ به عضویت هیئت دبیران دوره یازدهم کانون نویسندگان ایران انتخاب شد.[6] این عضویت سه سال ادامه یافت.

وبگاه شخصی اش از سال ۱۳۸۵ به این سو، مهمترین مرجع نشر مقالات و نوشته‌های اوست.

در سالهای ١۳٩۷ و ٩٨ و ٩٩ یکی از سه داور ایرانی جایزه جهانی داستان واقعی (True Story Award) در زمینهٔ روزنامه‌نگاری بوده که مقر آن در شهر برن سویس است.[7]

در کنار تألیف به ترجمه نیز پرداخته‌است که از بین ترجمه‌هایش می‌توان به کتاب‌های «قدرت‌های جهان مطبوعات» مارتین واکر، "نخستین مسلمانان در اروپا" برنارد لوئیس و "مبارزه علیه وضع موجود: جنبش دانشجویی آلمان ۱۹۵۵–۸۵" سابینه فون دیرکه اشاره کرد. «نامه‌هایی از کرمان به دوبلین» مجموعه بیش از ۵۰ نامه از «امیلی مولتیمر» همسر ایرلندی کنسول بریتانیا در کرمان به پدر و مادرش در عهد قاجار که قائد در موزه بریتانیا یافته[8] و «توپهای ماه اوت» نوشته باربارا تاکمن با موضوع جنگ جهانی اول و حمله آلمان به فرانسه و بلژیک دو ترجمه جدید قائد هستند.[9]

کتابشناسی

ترجمه

  • ظهور و سقوط قدرت‌های بزرگ، تحولات اقتصادی و کشمکش‌های نظامی در سال‌های ۱۵۰۰ تا ۲۰۰۰، پال کندی، انتشارات علمی و فرهنگی، ۱۳۶۹
  • قدرت‌های جهان مطبوعات (همراه با وقایع نگاریِ یک شکست: بازتاب آخرین سال‌های رژیم شاه در دوازده روزنامه بزرگ جهان)، مارتین واکر، نشر مرکز، ۱۳۷۲، چاپ دوم ۱۳۸۲
  • نخستین مسلمانان در اروپا، برنارد لوئیس، نشر مرکز۱۳۷۴، چاپ دوم نشر کارنامه آذر ۱۳۸۹، چاپ سوم ۱۳۹۳
  • تام پِین، مارک فیلپ،انتشارات طرح نو، ۱۳۷۵
  • مقدمه‌ای بر ایدئولوژی‌های سیاسی، رابرت اِکِلْشال، ریچارد جِی، وینست گِیگِن، ای‌یِن مَکِنزی، ریک ویلفورد، مایکل کِنی، نشر نو با همکاری نشر آسیم، چاپ سوم ۱۳۹۹
  • رنج و التیام در سوگواری و داغدیدگی، ویلیام وُردِن،انتشارات طرح نو، ۱۳۷۷، چاپ دوم نشر نو تیرماه ۱۳۹۹(به علاوه ی دو پیوست جدید)
  • مبارزه علیه وضع موجود: جنبش دانشجویی آلمان (۱۹۸۵ - ۱۹۵۵)، سابینه فون دیرکه، چاپ سوم (۳۰۴ صفحه) نشر نو آبان‌ماه ۱۳۹۹
  • توپ‌های ماه اوت، باربارا تاکمن، نشر ماهی ۱۳۹۳، چاپ پنجم ۱۳۹۹[10]
  • بچه رزمری، آیرا لوین، نشر کلاغ، ۱۳۹۴، چاپ دوم ۱۳۹۵
  • نامه‌هایی از کرمان به دوبلین، امیلی لوریمر (همسر کنسول بریتانیا در کرمان)، چاپ اول (۴۴۹ صفحه) نشر کلاغ دی‌ماه ۱۳۹۹ [11][12]

تألیف

  • عشقی: سیمای نجیب یک آنارشیست، ۱۳۷۷، ۳۵۶ صفحه، انتشارات طرح نو، چاپ چهارم ۱۳۹۷
  • دفترچهٔ خاطرات و فراموشی و مقالات دیگر، ۳۷۶ صفحه، انتشارات طرح نو، چاپ پنجم ۱۳۹۹
  • ظلم، جهل و برزخیان زمین: نجوا و فریادها در برخورد فرهنگ‌ها، انتشارات طرح نو، ۴۰۰ صفحه، چاپ چهارم ۱۳۹۹
  • آدم ما در قاهره: پیراسته و ویراستهٔ یادداشت‌های قاسم غنی در ماه‌های سفارت در قاهره ۲۷ - ۱۳۲۶، ۲۷۲ صفحه، نشر کلاغ، ۱۳۹۶، تهران، چاپ سوم ۱۳۹۸

منابع

  1. مسعود محرابی. «نیم‌پرتره‌ی مردی که از «آیندگان» هم گذر کرد». www.massoudmehrabi.com. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۷-۲۷.
  2. حسين كهنه‌كار (۲۰۱۷-۰۳-۰۵). «تصحيح يا تخريب». web.archive.org. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۷-۲۷.
  3. «Massoud Mehrabi». www.massoudmehrabi.com. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۸-۰۵.
  4. «ماهنامه لوح». rasekhoon.net. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۷-۲۷.
  5. «رسما و علنا حلاليت مي طلبم». www.mghaed.com. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۷-۲۷.
  6. كاظم كردواني (۲۰۱۱-۰۹-۱۳). «Arash Magazine - نشریه آرش - براي سخن نگفتن‌، ادامه‌ي سكوت بهتر بود تا‌...(بررسی کتابِ فرج سرکوهی): صفحه 2». web.archive.org. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۷-۲۷.
  7. «چهار خبرنگار ایرانی نامزد یک جایزه جهانی شدند». سایت روزنامه‌نگاری جرم نیست. ۲۰۱۹-۰۵-۰۱. دریافت‌شده در ۱۳۹۹-۱۰-۰۷.
  8. «نامه‌های همسر ایرلندی کنسول بریتانیا ، ۴ دی ۱۳۸۹، سایت خبری تحلیلی شفاف». بایگانی‌شده از اصلی در ۲۴ ژوئیه ۲۰۱۵. دریافت‌شده در ۳۰ دسامبر ۲۰۱۰.
  9. «توپ‌های ماه اوت؛ نشر ماهی». بایگانی‌شده از اصلی در ۱۵ فوریه ۲۰۱۵. دریافت‌شده در ۲۵ فوریه ۲۰۱۵.
  10. «توپ‌های ماه اوت». نشرماهی. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۱۰-۰۶.
  11. «کتاب‌های تازه‌ی محمد قائد و پایان راه ترجمه». www.cgie.org.ir. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۷-۲۷.
  12. «محمد قائد «نامه‌هايي از کرمان به دوبلين» را ترجمه كرد». ایسنا. ۲۰۱۲-۰۷-۱۷. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۷-۲۷.

پیوند به بیرون

مجموعه‌ای از گفتاوردهای مربوط به محمد قائد در ویکی‌گفتاورد موجود است.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.