بنچاق اورامان
بنچاق اَوْرامان از آثار به جای مانده به خط پارتی (پهلوی اشکانی) متشکل از سه سند معامله است. این سه سند معامله مربوط به فروش دو تاکستان و یک زمین دیگر که بر روی پوست آهو نوشته شده، در غاری در اورامان در استان کردستان پیدا شده و اکنون در کتابخانهٔ بریتانیا نگاهداری میشود. دو سند از این سه سند، به خط و زبان یونانی است. هر دو تاریخ سلوکی دارد که یکی معادل ۸۸/۸۷ پیش از میلاد و دیگری معادل ۲۱/۲۲ پیش از میلاد است. در پشت یکی از آنها چند واژهای به زبان پارتی نوشته شده که خلاصهٔ متن یونانی است و احتمالاً تاریخ نگارش آن نسبت به متن یونانی جدیدتر است. سند سوم فقط به خط و زبان پارتی است و تاریخ اشکانی دارد که برابر سدهٔ یکم میلادی (احتمالاً ۵۲ یا ۵۳ م.) است. خط پارتی این متن به خط سفالینههای نسا شباهت دارد.[1]
نام دو نفر طرف معامله در این اسناد «پاتَسپَک، پسر تیرِن»[2] و «آویل، پسر باینین»[3] نگاشته شدهاست.[4] نوشتههای بنچاق توسط الیس مینز باستانشناس و لغتشناس بریتانیایی از زبانهای باستانی ترجمه و در «ژورنال مطالعات هلنی (یونانی)» منتشر شد.[5]
پانویس
- زبان پهلوی: ادبیات و دستور آن/Jaleh Amouzgar، Ahmad Tafazzoli.-[ویرایش ۲].-تهران:معین،۱۳۷۵.
- Pātaspak, son of Tīrēn
- Awīl, son of Baænīn
-
Edmonds، CJ (۱۹۵۲). «The Place Names of the Avroman Parchments». Bulletin of the School of Oriental and African Studies. لندن: SOAS. ۱۴ (۳): ۴۷۸ تا ۴۸۲. doi:10.1017/S0041977X00088455. تاریخ وارد شده در
|تاریخ بازبینی=
را بررسی کنید (کمک); پارامتر|تاریخ بازیابی=
نیاز به وارد کردن|پیوند=
دارد (کمک) -
Ellis H. Minns (1915). "Parchments of the Parthian Period from Avroman in Kurdistan". Journal of Hellenic Studies. 35: 98–141. doi:10.2307/624522.
-
Sayce, A. H. (1919). "Two Notes on Hellenic Asia I, The Aramaic Parchment from Avroman". Journal of Hellenic Studies. 39: 182–230. JSTOR 624881. Retrieved 2012-09-08.
منابع
۱. زبان پهلوی: ادبیات و دستور آن/ژاله آموزگار، احمد تفضلی.-[ویرایش ۲].-تهران:معین،۱۳۷۵.