سبکی تحملناپذیر هستی
سَبُکیِ تحملناپذیر هستی نام رمانی از میلان کوندرا است که در سال ۱۹۸۴ نوشته شدهاست.
نویسنده(ها) | میلان کوندرا |
---|---|
عنوان اصلی | Nesnesitelná lehkost bytí |
کشور | فرانسه |
زبان | زبان چکی |
گونه(های) ادبی | داستان فلسفی |
ناشر | انتشارات گالیمار (فرانسه) Nakladatelství 68 (زبان چکی) انتشارات هارپر (ایالات متحده) فیبر و فیبر (بریتانیا) |
تاریخ نشر | ۱۹۸۴ (ترجمه فرانسوی) 1985 (اصل ِ چِکی) |
انتشار به انگلیسی | ۱۹۸۴ |
گونه رسانه | کتاب، گالینگور |
شمار صفحات | ۳۹۳ (چاپ نخست فرانسوی) |
داستان
این کتاب که در سال ۱۹۶۸ در پراگ در دورهٔ زمانی موسوم به بهار پراگ میگذرد، با مفاهیم فلسفی فراوانی سر و کار دارد. کتاب به شرحی از وضعیت زندگی هنرمندان و روشنفکران چکسلواکی پس از بهار پراگ، یعنی پس از حملهٔ اتحاد شوروی به چکسلواکی، میپردازد. شخصیت اصلی کتاب «توماس» نام دارد. توماس که جراحی معروف است انتقادات فراوانی به کمونیستهای چک دارد و این موجب میشود که او شغلاش را از دست بدهد. دیگر شخصیتهای مهم داستان «ترزا» (همسر توماس)، «سابینا» (نقاش، معشوقهٔ توماس)، و «فرانز» (استاد دانشگاه، معشوق سابینا) هستند.
بار هستی در خلاصه دربارهٔ درک این موضوع است که تشخیص راه درست از راه غلط برای انسان غیرممکن است. بههمین دلیل راه غلطی وجود ندارد و انسان مبری از اشتباه است.
اقتباسها
در سال ۱۹۸۸ فیلمی انگلیسی از روی این کتاب ساخته شد. دانیل دی-لوئیس در نقش توماس، ژولیت بینوش در نقش ترزا، و لنا الین در نقش سابینا در این فیلم بازی کردند. کارگردان این فیلم فیلیپ کوفمان است.
ترجمه به فارسی
این رمان با عنوان «بار هستی» توسط پرویز همایون پور ترجمه و در سال ۱۳۶۵ توسط نشر گفتار منتشر شدهاست. مترجم در علت این نامگذاری در مقدمهٔ کتاب ذکر کرده: «عنوان کتاب در اصل «سبکی تحملناپذیر هستی» بوده که اندیشهٔ زیربنایی و دورنمایانهٔ رمان است؛ ولی چون این عنوان تنها پس از مطالعهٔ رمان مفهوم میگردد، مترجم بار هستی را برگزید»
همچنین این کتاب در سال 1393 با عنوان «سبکی تحملناپذیر هستی» و ترجمه حسین کاظمی یزدی توسط نیکونشر منتشر شدهاست.
منابع
مجموعهای از گفتاوردهای مربوط به سبکی تحملناپذیر هستی در ویکیگفتاورد موجود است. |
بار هستی- میلان کوندرا- ترجمه پرویز همایون پور- نشر قطره- چاپ پانزدهم- ۱۳۸۴- تهران.