علیرضا سیفالدینی
علیرضا سیفالدینی (زاده ۱۳۴۶ در تبریز) نویسنده، منتقد ادبی، و مترجم ایرانی است.
علیرضا سیفالدینی | |
---|---|
زاده | ۱۳۴۶ (۵۴ سال) تبریز |
محل زندگی | تهران |
پیشه | نویسنده، مترجم |
ملیت | ایرانی |
جوایز مهم |
|
کتابها | یاغی، زخمی، عشق روزهای بلوا، قصهٔ جزیره، جودت بیک و پسرانش، بازیهای خطرناک، کتاب سیاه |
جوایز
|
نویسندگی
علیرضا سیفالدینی در بیست و یک سالگی دو کتاب در تبریز منتشر کرد: اولی سند باد: بازنویسی حکایات اصلی هزار و یک شب، و دومی مرد کوهستان که ترجمهٔ رمانی از یاشارکمال بود. در همان سالها کتاب اسطوره آفرینش از نگاه ترکان را به فارسی ترجمه کرد. این کتاب هرگز منتشر نشد. علیرضا سیفالدینی در سنین بیست و چهار-پنج سالگی یک صفحهٔ ادبی با عنوان قلم در روزنامهٔ فروغ آزادی در تبریز منتشر میکرد که در آن داستانهای داستاننویسان تبریزی را معرفی و نقد میکرد. بعدها فعالیت ادبی را با چاپ مقاله و شعر در نشریهٔ آدینه تبریز ادامه داد.
در اوایل دههٔ هفتاد نقدها، داستانها، شعرها، ترجمههای علیرضا سیفالدینی، در تهران، در مجلههای ادبی، مانند: تکاپو، آدینه، بایا، دوران، توسعه و… منتشر میشدند. در بیست و پنج سالگی کتاب قصهمکان: مطالعهای در شناخت داستان نویسی ایران و بختکنگار قوم را برای چاپ آماده کرد که پس از پنج سال چاپ و منتشر شدند.
علیرضا سیفالدینی در سال ۱۳۸۲ برای بهترین نقد ادبی موفق به دریافت جایزه ادبی صادق هدایت شد. در سال ۲۰۰۵ به دعوت انجمن مستقل بینالمللی شاعران و نویسندگان به بریتانیا رفت. در سال ۲۰۰۶ با دعوت انجمن مستقل ادبی «همسایه در را باز کن» در دانشگاههای استانبول و آنکارا به شعرخوانی و سخنرانی پرداخت. سیف الدینی، داور ثابت جایزه ادبی مهرگان است.[1]
داستان و رمان
نقد ادبی
- داستانمکان (مطالعهای در شناخت داستاننویسی در ایران)، چاپ نخست، ۱۳۸۱، نشر همراه، چاپ دوم، ۱۳۸۶، انتشارات افراز
- بختکنگار قوم (آثار غلامحسین ساعدی از نگاه دیگران)، ۱۳۷۸، نشر اشاره
ترجمهٔ رمان
- اسطوره آفرینش از نگاه ترکان
- یاغی، یاشار کمال، چاپ نخست ۱۳۷۱، نشر تلاش تبریز، چاپ دوم ۱۳۹۴، نشر نیماژ[2]
- زخمی، اردال اؤز، چاپ نخست ۱۳۸۱، نشر چشمه، چاپ دوم ۱۳۹۳، نشر چشمه[3]
- عشق روزهای بلوا، احمد آلتان، چاپ نخست، ۱۳۸۳، انتشارات ققنوس، چاپ دوم، ۱۳۸۸، انتشارات ققنوس[4]
- داستانٔ جزیره، یاشار کمال (سه جلد)، ۱۳۸۶٬۱۳۸۷، ۱۳۹۰، انتشارات ققنوس
- جودت بیک و پسرانش، اورهان پاموک، ۱۳۹۵، نشر نیماژ[5]
- بازیهای خطرناک، اوغوز آتای
- کتاب سیاه، اورهان پاموک، انتشارات نیلوفر
- افکار عجیب من، اورهان پاموک، ۱۳۹۷، نشر نیماژ
- مردن آسانتر از دوست داشتن است، احمد آلتان، نشر نو
- خروسخوان، یاشار کمال، ۱۳۹۱، نشر ققنوس
ترجمهٔ مباحث نظری
- رماننویس سادهنگر و رماننویس اندیشمند، اورهان پاموک، ۱۳۹۲، انتشارات نیلوفر
- شش گشت و گذار در جنگلهای روایت، امبرتو اکو، انتشارات نگاه
- شعر چگونه خوانده میشود، تری ایگلتون، نشر فارسی
- مینیاتورهای منسوب به محمد سیاه قلم
تصحیح و ویرایش (ادبیات عامهٔ ایران)
- حسین کرد شبستری، ۱۳۸۴، انتشارات ققنوس
- شیرویهٔ نامدار، ۱۳۸۴، انتشارات ققنوس
- مختارنامه، ۱۳۸۴، انتشارات ققنوس
- ملک جمشید، ۱۳۸۴، انتشارات ققنوس
جوایز
- جایزه ادبی صادق هدایت (۱۳۸۲)
- جایزه ادبی مهرگان (۱۳۹۹) برای داستان خَم[6]
جستارهای وابسته
منابع
- http://www.mehrnews.com/news/3801784/نامزدهای-دریافت-جایزه-مهرگان-ادب-برای-بهترین-رمان-معرفی-شدند
- «نسخه آرشیو شده». بایگانیشده از اصلی در ۲۰ دسامبر ۲۰۱۶. دریافتشده در ۱۳ دسامبر ۲۰۱۶.
- «نسخه آرشیو شده». بایگانیشده از اصلی در ۲۰ دسامبر ۲۰۱۶. دریافتشده در ۱۳ دسامبر ۲۰۱۶.
- «نسخه آرشیو شده». بایگانیشده از اصلی در ۲۰ دسامبر ۲۰۱۶. دریافتشده در ۱۳ دسامبر ۲۰۱۶.
- «نسخه آرشیو شده». بایگانیشده از اصلی در ۲۰ دسامبر ۲۰۱۶. دریافتشده در ۱۳ دسامبر ۲۰۱۶.
- «پای صحبت علیرضا سیفالدینی نویسنده رمان "خَم"». بایگانی بیبیسی فارسی در یوتیوب. ۲۲ تیر ۱۳۹۹.
پیوند به بیرون
- گفتگوی رادیو فرهنگ با علیرضا سیف الدینی نویسنده رمان «پلنگ خانم تنها نیست» و «خروج» بایگانیشده در ۲۰ دسامبر ۲۰۱۶ توسط Wayback Machine
- سیفالدینی و رمانی به نام «خم»:رمانی که جعل نداشته باشد، رمان نیست، ایلنا
- ترجمههای جدید علیرضا سیفالدینی از نویسندگان ترک. ایلنا: دو کتاب «یاغی» و «زخمی» با ترجمه علیرضا سیفالدینی به چاپ دوم رسیده و کتابهای دیگری نیز در دست ترجمه و نگارش دارد
- جودت بیگ و پسران اثر اورهان پاموک با ترجمه علی رضا سیف الدینی توسط نشر نیماژ منتشر میشود بایگانیشده در ۲۰ دسامبر ۲۰۱۶ توسط Wayback Machine
- «بازیهای خطرناک» نویسنده ترک
- علیرضا سیفالدینی مطرح کردارزانترین تفریح در کشور ما
- Tehran Times Culture Desk.Iranians must expand literary outlook: author، Iranian author and translator Alireza Seifoddini believes that Iranian scholars and intellectuals usually look for major literary events somewhere far away from neighboring countries.
- جستجوی آثار علیرضا سیف الدینی در وبگاه پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی