سرود ملی لیبی
سرود ملی لیبی با نام «لیبیا، لیبیا، لیبیا» از سال ۱۳۹۰ خورشیدی (۲۰۱۱) با سقوط حکومت قذافی و آزادسازی لیبی سرود ملی این کشور شد. این سرود تغییریافتهٔ سرود پیشتر لیبی (پیش از قذافی) است. این سرود همان سرود زمان ادریس سنوسی (تنها شاه لیبی) است که یک بند مربوط به او بود (یند یکیماندهبهآخرش) حذف شدهاست.
سرود ملی لیبی
سرود ملی لیبی (زبان اصلی عربی):
يا بلادي بجهادي وجلادي | ادفعي كيد الأعادي، والعوادي | |
واسلمي | ||
اسلمي طول المدى | إننا نحن الفداء | |
ليبيا ليبيا ليبيا | ||
يا بلادي أنت ميراث الجدود | لارعى الله يداً تمتد لك | |
فاسلمي، | ||
إنا -على الدهر- جنود | لا نبالي إن سلمت من هلك | |
وخذي منا وثيقات العهود | إننا يا ليبيا لن نخذلك | |
لن نعود | للقيود | |
قد تحررنا وحررنا الوطن | ||
ليبيا ليبيا ليبيا | ||
جرد الأجداد عزماً مرهفاً | يوم ناداهم منادٍ للكفاح | |
ثم ساروا يحملون المصحفا | باليد الأولى، وبالأخرى السلاح | |
فإذا في الكون دين وصفا | وإذا العالم خير وصلاح | |
فالخلود | للجدود | |
إنهم قد شرفوا هذا الوطن | ||
ليبيا ليبيا ليبيا | ||
يا ابن ليبيا، يا ابن آساد الشرى | إننا للمجد والمجدُ لنا | |
مذ سرونا حمد القوم السرى | بارك الله لنا استقلالنا | |
فابتغوا العلياء شأواً في الورى | واستعدوا للوغى أشبالنا | |
للغلاب | يا شباب | |
إنما الدنيا كفاح للوطن | ||
ليبيا ليبيا ليبيا |
بند حذفشده
این بند در سرود پیشتر بالای بند آخر کنونی بود. البته سر آن اختلافی هست که به جای نام «ادریس» نام «مختار» (عمر مختار) را بگذارند.
حيّ ادریس سنوسی سليل الفاتحين | إنه في ليبيا رمز الجهاد | |
حمل الراية فينا باليمين | وتبعناه لتحرير البلاد | |
فانثنى بالملك والفتح المبين | وركزنا فوق هامات النجاد | |
رايةً | حرّةً | |
ظللت بالعز أرجاء الوطن | ||
ليبيا ليبيا ليبيا |
ترجمه فارسی
ترجمه سرود ملی لیبی به فارسی:
کشور من! با جهاد و پایداریام | ترفند دشمنان و ناگواریها را بران | |
زنده بمان | ||
اهمواره زنده بمان | ما فدای تو بواییم | |
لیبیا[1] لیبیا لیبیا (ای لیبی ای لیبی ای لیبی) | ||
کشورم تو میراث نیاگان ای | خداوند هر دستی که خواست بت آسیب بزند فروافکناد | |
پس زندهمان | ||
همیشه سرباز توییم | ||
ازمان پیمان استوار گیر | که تو را فرو نخواهیم گذاشت | |
بر نخواهیم گشت | به بندها و وابستگیها | |
آزاد شدهایم و میهنمان را رهاندهایم | ||
لیبیا لیبیا لیبیا | ||
نیاگانمان با عزمی کوششگر تیغ آختند | روزی که به نبرد فراخواندندشان | |
سپس به راه افتادند، قرآن در | این دست و در آن دست جنگافزار | |
فإذا في الكون دين وصفا | وإذا العالم خير وصلاح | |
پاینده بواند | نیاگانمان | |
ایشان این میهن را سربلند ساختند | ||
لیبیا لیبیا لیبیا | ||
يا ابن ليبيا، يا ابن آساد الشرى | ما بهر شکوه ایم و فر و شکوه ما راست | |
مذ سرونا حمد القوم السرى | خداوند وارستگی و استقلالمان را پربرکت و فرخنده گرداناد | |
فابتغوا العلياء شأواً في الورى | شیران ما آمادهٔ غریدن شوید | |
بهر چیرگی | جوانان! | |
دنیا نبردی برای میهن است | ||
لیبیا لیبیا لیبیا |
سرود الله اکبر
الله اکبر عنوان سرود ملی جماهیری عظمای خلق سوسیالیستی عربی لیبی و پیش از آن جمهوری عربی لیبی بود. این سرود در اول سپتامبر ۱۹۶۹ توسط معمر قذافی رهبر لیبی، انتخاب شد و نشان دهنده امیدهای او برای متحد کردن جهان عرب بود. این سرود جایگزین سرود ملی سابق لیبی (یعنی لیبی، لیبی، لیبی) شد که از زمان استقلال پادشاهی لیبی در ۱۹۵۱ مورد استفاده بود. که از سال ۱۳۹۰ پس از سقوط حکومت قذافی دوباره با تغییر فراوان سرود ملی فعلی لیبی شد.[2]
منابع و پانویس
- در ترجمهٔ پارسی الف پس از لیبی الف ندا (یعنی ای لیبی، مانند «پادشاها» یا «خدایا» یا «پروردگارا»)است ولی در عربی به خود لیبی میگویند «لیبیا»
- http://en.wikisource.org/wiki/Allahu_Akbar