مهوش افشاری

مهوش افشاری (زادهٔ ۱۳۳۴ تهران) دوبلور اهل ایران است. وی دانش‌آموختهٔ رشتهٔ زبان و ادبیات فارسی است و کار حرفه‌ای خود در زمینهٔ دوبلاژ را در سال ۱۳۵۰ شروع کرد.

مهوش افشاری
زادهٔ۱۳۳۴
تهران
ملیتایرانی
تحصیلاتلیسانس ادبیات فارسی
سال‌های فعالیت۱۳۵۰ تا کنون

زندگینامه

مهوش افشاری در سال ۱۳۳۴ در تهران متولد شد و از ۱۳ سالگی وارد گروه اجرایی تلویزیون شد، سپس در سال ۱۳۴۹ برای دوبله به عطاءالله کاملی معرفی شد و بعد از گذراندن یک سال کارآموزی زیر نظر هوشنگ لطیف‌پور در سال ۱۳۵۰ کار دوبله را به‌طور حرفه‌ای آغاز کرد.

او در دوبلهٔ فیلم‌ها و مجموعه‌های تلویزیونی بیشتر صداپیشگی شخصیت‌های کم سن و سال، بخصوص پسر بچه‌های شیطان و دختران جوان را انجام داده‌است.

وی همزمان با دوبله به تحصیلات خود ادامه داد و دانش‌آموختهٔ رشتهٔ زبان و ادبیات فارسی است.

گویندگی به‌جای شخصیت‌های کارتونی جیمبو در «جیمبو»، پسر شجاع در «پسر شجاع»، فرانچی در «بچه‌های مدرسه والت»، میشکا در «میشکا و موشکا»، کیت در «دختری به‌نام نل»، توشیشان در «افسانهٔ توشیشان»، دختر مهربون در «سرزمین آدم کوچولوها»، جولیا پندلتون در «بابا لنگ‌دراز»، شخصیت جک هالبورن در سریال « جک هالبورن»، فلیسیتی کینگ در سریال «قصه‌های جزیره»، ویکتوریا بلک‌وود در سریال «رودخانهٔ برفی» و جولین مور در فیلم «ساعت‌ها» برخی از به‌یادماندنی ترین آثار وی در عرصهٔ دوبله به شمار می‌آیند.[1]

گویندگی به‌جای شخصیت شازده کوچولو در نمایش رادیویی و آلبوم صوتی «شازده کوچولو» اثر آنتوان دو سنت اگزوپری با ترجمه و گویندگی احمد شاملو که در پاییز ۱۳۶۴ توسط سازمان انتشاراتی و فرهنگی ابتکار تهیه شده است، دیگر اثر ماندگار اوست. همچنین وی از گویندگان فعال دوبلهٔ همزمان در جشنوارهٔ فیلم کودک و نوجوان اصفهان بوده‌است.[2][3][4]

فعالیت‌ها

فیلم‌های سینمایی

فیلم نقش(ها) بازیگر نکات (سال ساخت، کارگردان)
شاهزاده و گدا مادر تام کانتی، خدمتکار مهمانسرا و یکی از پسر بچه‌ها ۱۹۳۷، ویلیام کیلی و ویلیام دیترله - مدیر دوبلاژ: جلال مقامی
دره من چه سبز بود هیو مورگان (کودکی) رادی مک داول ۱۹۴۱، جان فورد
آهنگ برنادت ماری (خواهر برنادت)، معلم ولیعهد فرانسه و نقش های دیگر ۱۹۴۲، هنری کینگ
آرزوهای بزرگ هربرت (دوست پیپ در کودکی) جان فارست ۱۹۴۶، دیوید لین
الیور توئیست چارلی ۱۹۴۸، دیوید لین - دوبله دوم
داستان توکیو کیوکو، پسر فومیکو ۱۹۵۳، یاسوجیرو ازو
واکسی بولا راتان کومار ۱۹۵۴ هند
پادشاه و من پرنس
لوئیس
پاتریک آدیارت
رکس تامپسون
۱۹۵۶، والتر لنگ - دوبله دوم
رود وحشی بتی جکسون باربارا لودن ۱۹۶۰، الیا کازان
خشم اژدهای جدید لی نورا میائو خشم اژدهای جدید۱۹۷۶

مدیر دوبلاژ : سعید شرافت | مترجم : سعید بازرجانی | دوبله شده در استدیو پاسارگاد

جزیره گنج جیم هاوکینز کیم برفیلد ۱۹۷۲، جان هاف
ماجراهای پینوکیو پینوکیو ۱۹۷۲، لوییچی کوموچینی
آینه الکسی نوجوان و ایگنات ۱۹۷۵، آندری تارکوفسکی
پرنده آبی گربه سیسیلی تایسون ۱۹۷۶، جرج کیوکر
شاهزاده و گدا پرنسس الیزابت لالا وارد ۱۹۷۷، ریچارد فلایشر 
مردی که به زانو درآمد پائولو (پسر نینو) ۱۹۷۹ ایتالیا
جومانجی آلن (کودکی) آدام هان برد ۱۹۸۱، جو جانستون
دوئل بچه (برادر ریکا پاساری) ۱۹۸۳، سرژیو نیکولائسکو
مانوئل مانوئل ۱۹۹۱
ساعت‌ها لورا براون جولیان مور ۲۰۰۲ - مدیر دوبلاژ: ژاله کاظمی
پیتر پن پیتر پَن ۲۰۰۳، پی. جی. هوگان
الیور توئیست الیور توئیست بارنی کلارک ۲۰۰۵، رومن پولانسکی
هدیه ای برای آقای تومی ادوارد ۲۰۰۷
ما باغ وحش خریدیم دیلان کالین فورد ۲۰۱۱، کامرون کرو
ماد آلیس تای شرایدان ۲۰۱۲، جف نیکولز
فیلکس صندوقچه میداس ۲۰۱۴
ناخدا خورشید ۱۳۶۵، ناصر تقوایی
گل مریم مرجانه گلچین ۱۳۶۶، حسن محمدزاده
شنگول و منگول شنگول ۱۳۶۸، پرویز صبری
مهاجران لیلا مصدقی ۱۳۶۹، مهدی صباغ‌زاده
اوینار آزیتا حاجیان ۱۳۷۰، شهرام اسدی
روز واقعه راحله لادن مستوفی ۱۳۷۳، شهرام اسدی

منابع[5][6][7]

مجموعه‌های تلویزیونی

نقش(ها) بازیگر سریال نکات
مری و باب خانواده والتون ۱۹۷۲ تا ۱۹۸۱، آمریکا - مدیر دوبلاژ: امیرهوشنگ قطعه‌ای
کودکی چارلز اینگلز با بازی متیو لابرتیو، نلی، کری، اندرو و نقش‌های دیگر خانه کوچک ۱۹۷۴، آمریکا - مدیر دوبلاژ: هوشنگ مرادی
دارا و ندار ۱۹۷۶، آمریکا
آدنانا ژولیتا اسزونی بادبان‌های برافراشته ۱۹۷۶، رومانی - مدیر دوبلاژ: ایرج ناظریان
گاوروش بینوایان ۱۹۸۲، فرانسه
جک هالبورن پاتریک باخ جک هالبورن ۱۹۸۲، آلمان
دیانا باری Schuyler Grant رؤیای سبز ۱۹۸۵، کانادا - مدیر دوبلاژ: سعید شرافت
فلیسیتی کینگ (و دیوید) جما زامپرونا قصه‌های جزیره ۱۹۹۶–۱۹۹۰، کانادا - مدیر دوبلاژ: رفعت هاشم‌پور
ویکتوریا بلک‌وود آماندا دوگ رودخانه برفی ۱۹۹۶–۱۹۹۳، استرالیا - مدیر دوبلاژ: محمود قنبری
گریس جونل آلن پزشک دهکده ۱۹۹۸–۱۹۹۳، آمریکا - مدیر دوبلاژ: زهره شکوفنده
شاهزاده ادوارد و تام فیلیپ سارسون شاهزاده و گدا ۱۹۹۶، انگلستان
هامی (همایون) و کامی (کامبیز) هامی و کامی ۱۳۵۶–۱۳۵۵، ایران، اثری از نادر ابراهیمی

کارتون‌ها

شخصیت انیمیشن[2][7] نکات
یکی از فیل ها دامبو ۱۹۴۱، کمپانی والت دیزنی
وندی پیتر پن ۱۹۵۳، کمپانی والت دیزنی - (دوبله اول)
گوینده تیتراژ، راوی و شخصیت‌های مختلف هاچ زنبور عسل ۱۹۷۰، ژاپن
یکی از پسرها اُلیور و داجر تردست ۱۹۷۲، کمپانی هانا باربرا
خواهر خرگوش کوچولو رابین هود ۱۹۷۳، کمپانی والت دیزنی - مدیر دوبلاژ: احمد رسول‌زاده (دوبله دوم)
باربا بل (باربای صورتی رنگ) و نقش‌های دیگر بارباپاپا ۱۹۷۳، فرانسه - مدیر دوبلاژ: امیرهوشنگ قطعه‌ای
جک جک و لوبیای سحر آمیز ۱۹۷۴، ژاپن (دوبله دوم)
پیتر هایدی دختر آلپ ۱۹۷۴، ژاپن
پسر شجاع پسر شجاع ۱۹۷۵، ژاپن - مدیر دوبلاژ: غلامعلی افشاریه
حسن (در چند قسمت) و شاهزاده‌خانم ماجراهای سندباد ۱۹۷۵ تا ۱۹۷۶، ژاپن - مدیر دوبلاژ: ناصر ممدوح
استکو پسر کوهستان ۱۹۷۵ تا ۱۹۷۶، ژاپن
تئودورا (خواهر استرلینگ) رامکال ۱۹۷۷، ژاپن - مدیر دوبلاژ: ژاله علو
گل سرخ مسافر کوچولو ۱۹۷۸ تا ۱۹۷۹، ژاپن - مدیر دوبلاژ: ناصر ممدوح
میشکا بچه خرس‌های قطبی (میشکا و موشکا) ۱۹۷۹، ژاپن
کِلِی (بچه سنجاب) بنر، سنجاب کوچولو ۱۹۷۹، ژاپن - مدیر دوبلاژ: امیرهوشنگ قطعه‌ای
کیت (پسر همراه برادر نل) دختری به نام نل ۱۹۷۹ تا ۱۹۸۰، ژاپن - مدیر دوبلاژ: امیرهوشنگ قطعه‌ای
باکسل (مورچه‌خوار پسر) دهکده حیوانات ۱۹۷۹ تا ۱۹۸۰، ژاپن - مدیر دوبلاژ: ژاله علو
جیمبو جیمبو ۱۹۸۰، بریتانیا - مدیر دوبلاژ: امیرهوشنگ قطعه‌ای
فرانچی بچه های مدرسه والت ۱۹۸۱، ژاپن - مدیر دوبلاژ: بهرام زند
توشیشان افسانه توشیشان ۱۹۸۱، ژاپن - مدیر دوبلاژ: نوشابه امیری
آدولفو بل و سباستین ۱۹۸۱ تا ۱۹۸۲، ژاپن - مدیر دوبلاژ: صادق ماهرو
بـِن (در کودکی) مهاجران ۱۹۸۲، ژاپن - مدیر دوبلاژ: صادق ماهرو
دِیزی داک سرود کریسمس (اسکروچ) ۱۹۸۳، کمپانی والت دیزنی
خانم مری و خانم سونیا حنا دختری در مزرعه ۱۹۸۴، ژاپن - مدیر روبلاژ: کنعان کیانی
دختر مهربون سرزمین آدم‌کوچولوها ۱۹۸۴ تا ۱۹۸۵، ژاپن - مدیر دوبلاژ: امیرهوشنگ قطعه‌ای
آلستار سرزمین دریایی ۱۹۸۴، آمریکا - مدیر دوبلاژ: مهدی علیمحمدی
شیرین شجاع و شیرین ۱۹۸۶، ژاپن
کِنتا فوتبالیست‌ها ۱۹۸۶ تا ۱۹۸۷، ژاپن
دوروبان ماجراهای پانزده پسر ۱۹۸۷، ژاپن
بتی زنان کوچک ۱۹۸۷، ژاپن - مدیر دوبلاژ: ناصر نظامی
جولیا پندلتون بابا لنگ‌دراز ۱۹۹۰، ژاپن - مدیر دوبلاژ: زهره شکوفنده
رابر استرانگ کماندار نوجوان ۱۹۹۰ تا ۱۹۹۲، ژاپن
کال نهنگ سفید ۱۹۹۱
سیمبا (در کودکی) شیر شاه ۱۹۹۴، کمپانی والت دیزنی - مدیر دوبلاژ: بهرام زند
دوروتی (خواهر کوچک آرتور) آرتور ۱۹۹۶، آمریکا و کانادا - مدیر دوبلاژ: ناصر نظامی

سایر کارتون ها

  • خانواده دکترارنست (اوایل نقش فرانتس)
  • داستان‌های وینسنت (پسر شرور همراه وینسنت)
  • شاهزاده تنیس (ریوما ایچیزن)

مدیریت دوبلاژ

بچه غول (۲۰۱۶)[8]

رادیو

در نمایش رادیویی و آلبوم صوتی شازده کوچولو (به نقش شازده کوچولو)

منابع

  • غضنفری، نوید (اسفند ۱۳۸۴). «فرهنگ گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم ایران». ماهنامه سینمایی فیلم (کتاب سال سینمای ایران). تهران: مجله فیلم. سال سیزدهم (۲۳): ۳۰۵.
  • ژیرافر، احمد (۱۳۹۲). تاریخچه کامل دوبله به فارسی. ۲. تهران: کتاب کوله‌پشتی. شابک ۹۷۸-۶۰۰-۶۶۸۷-۶۱-۲.
  • منانی، اکبر (۱۳۸۸). سرگذشت دوبله‌ی ایران و صداهای ماندگارش. تهران: دارینوش. شابک ۹۷۸۹۶۴۵۲۵۰۲۳۰.
  1. منانی، اکبر (۱۳۹۲). سرگذشت دوبله‌ی ایران و صداهای ماندگارش. دارینوش.
  2. «سینما و دوبله - مهوش افشاری». تلوبیون.
  3. غضنفری، نوید (۱۳۸۳ ماهنامه سینمایی فیلم (کتاب سال سینمای ایران)، تهران: مجله فیلم
  4. ژیرافر، احمد (۱۳۹۲تاریخچه کامل دوبله به فارسی، تهران: کتاب کوله‌پشتی
  5. «دایرة المعارف دوبله». کافه کلاسیک.
  6. «جزیره گنج 1972». نوستالژی فیلم.
  7. احمد ژیرافر. تاریخچه دوبله به فارسی در ایران - جلد دوم. کوله پشتی ۱۳۹۲.
  8. «بچه غول». پارسی گویان.
  • مهوش افشاری در وبگاه انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.