زارا، عشق چوپان
زارا یا زارا، عشق چوپان (به کردی: زارا: ئەوینی شوان) رمانی فارسی از محمّد قاضی است که اولینبار در سالِ ۱۳۱۹ به چاپ رسیده است.[1] در دیگر چاپهای خود در سال ۱۳۶۹ توسط انتشارات هدایت در تهران در ۱۳۲ صفحه منتشر شد.[2] این کتاب در چاپ دیگر خوددر سال ۱۳۷۸ توسط نشر ثالث تهران در ۱۲۰ صفحه به چاپ رسیده است.[3]
![]() | |
| نویسنده(ها) | محمد قاضی |
|---|---|
| برگرداننده(ها) | محمدرئوف مرادی، سبحان امینی، عزیز گردی، طاهر سرحدی، حمید گلپسندی و خالد عبداللهی |
| کشور | تهران |
| زبان | فارسی |
| موضوع(ها) | داستان، قصه، قصههای کردی |
| گونه(های) ادبی | رمان |
| ناشر | هدایت (چاپ ۱۳۶۹) نشر ثالث (چاپ دیگر) |
تاریخ نشر | ۱۳۱۹ |
| گونه رسانه | چاپ (کتاب) |
| شمار صفحات | ۱۳۶ |
| شابک | شابک ۹۶۴−۶۴۰۴−۷۰−۷ |
داستان این رمانی عاشقانه، روایتی از عشق صادقانهٔ چوپانی به نام قادر به دختری بهنام زارا است که مبتلا به بیماری جذام است. محمد قاضی در کنار رابطه و عشق میان این دو، زندگی و اوضاع سخت بیماران جذامی را نیز به تصویر میکشد.[4] جغرافیای داستان این کتاب روستاهای کُردنشین مابین شهرهای بوکان و مهاباد در جنوب استان آذربایجان غربی است.
این رمان، توسط مترجمانی چون محمدرئوف مرادی،[5] عزیز گردی،[6] سبحان امینی[7]و خالد عبدالهی به زبانهای کردی مرکزی و کردی هورامی و توسط دو مترجم طاهر سرحدی و حمید گلپسندی، بهطور مشترک به زبان انگلیسی ترجمه و در سال ۱۳۸۵ توسط انتشارات دانشگاه کردستان چاپ شدهاست.[8]
منابع
- قاضی، محمد (پاییز ۱۳۷۱). خاطرات یک مترجم. اصفهان و تهران: انتشارات زندهرود و چشموچراغ. ص. ۴۵۰.
- زارا (عشق چوپان) / محمد قاضی، وبگاه سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران.
- زارا / محمد قاضی، وبگاه سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران.
- نشست کتابخوان ویژه نویسندگان در کتابخانه روستای سرا برگزار شد، وبگاه اداره کل کتابخانههای عمومی استان کردستان.
- زارا ئهوینی شوان: داستان به زبان کردی (ترجمهای از «زارا: عشق چوپان» / محمد قاضی (نویسنده)، محمدرئوف مرادی (مترجم)، وبگاه خانه کتاب ایران.
- زارا عهشقی شوان، نووسهر: محهمهدی قازی، وهرگێڕان: عهزیز گهردی / سلێمانی ۲۰۰۸، وبگاه کوردپیدیا.
- /کتاب-زارا-به-هه-ورامی/ زارا به ههورامی، مؤلف: محمد قاضی، مترجم: سبحان امینی / ناشر: ئهوین، ۱۳۹۲]، وبگاه شبکه جامع کتاب گیسوم.
- Zara the shepherd's love\written by Qazee; translated by;Taher Sarhady and Hamid Golpasandy، وبگاه سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران.

.jpg.webp)