شهروز ملکآرایی
شهروز مُلکآرایی[1] (زادهٔ ۱۳۲۰ در ملایر)[2] دوبلور باسابقه و بازیگر ایرانی است. وی در خانواده ای مذهبی که نمایندگی علمای قم در ملایر را به عهده داشت به دنیا آمد و در سال ۱۳۳۳ یعنی در سن ۱۳ سالگی به پیشنهاد یکی از دوستان خانوادگی اش به تهران آمد. وی دوران ابتدایی و راهنمایی تحصیل خود را در مدرسۀ وحید در خیابان شوش تهران به تحصیل پرداخته است. [3]
شهروز مُلک آرایی | |
---|---|
شهروز مُلک آرایی - مراسم تجلیل از چهار دوبلور پیشکسوت صدا و سیما ۱۳۹۲ | |
زمینه فعالیت | بازیگر تئاتر، گوینده دوبلاژ، خواننده |
تولد | ۲۰ آذر ۱۳۲۰ (۷۹ سال) ملایر |
ملیت | ایرانی |
سالهای فعالیت | ۱۳۳۰-اکنون |
مدرک تحصیلی | دانش آموختهٔ جامعهٔ موسیقی باربد |
وی پس از ورود به تهران به اسماعیل مهرتاش جهت حضور در فعالیت های فرهنگی و هنری جامعۀ تئاتر باربد معرفی شد.
از نقش گوییهای برجسته و محبوب وی میتوان از شخصیت کاپیتان لینچ در کارتون ماجراهای گالیور و آقای ووپی در کارتون تنسی تاکسیدو نام برد.
کارنامه هنری در یک نگاه
شخصیت | اثر | |
---|---|---|
اشتراسر، ژنرال آلمانی (کنراد ویت) | کازابلانکا | مدیر دوبلاژ: سعید شرافت |
فرعون (آخناتون) - (مایکل ویلدینگ) | سینوهه (مصری) | |
جک، پسر عموی ربه کا (جرج ساندرز) | ربه کا | مدیر دوبلاژ: منوچهر زمانی |
ویلیام اسنایدر (چارلز دورنینگ) | نیش | |
یک پزشک | طلسم شده | ساخته آلفرد هیچکاک |
صاحب رستوران | آشپزباشی | مدیر دوبلاژ: عزت ا.. مقبلی |
فیلیپ (فرانسوا کلوزه) | دوباره زندگی (دست نیافتنیها) |
شخصیت | اثر | نکات |
---|---|---|
رئیس ناوارو | ناوارو | مدیر دوبلاژ: بهرام زند |
پدر اوشین | سالهای دور از خانه | مدیر دوبلاژ: ژاله علو |
آقای پتیبون | قصههای جزیره | مدیر دوبلاژ: رفعت هاشم پور |
شخصیت | اثر | |
---|---|---|
آقای ووپی | مارجراهای تنسی تاکسیدو و چاملی | مجموعه کارتون آمریکای دهه ۶۰ میلادی - مدیر دوبلاژ: صادق ماهرو |
جان کوچولو | رابین هود | مدیر دوبلاژ: احمد رسول زاده |
ببر آهنگر | دهکده حیوانات | مدیر دوبلاژ: ژاله علو |
وزیر | سیندرلا | مدیر دوبلاژ: ژاله علو |
شیطان بزرگ | ماجراهای سندباد | مدیر دوبلاژ: ناصر ممدوح |
کاپیتان اسماج | جزیره ناشناخته | مدیر دوبلاژ: ژاله علو |
شردر/اوروکو ساکی | لاک پشتهای نینجا (مجموعه تلویزیونی) | مدیر دوبلاژ: شهرزاد ثابتی |
پهلوان فرصت | شکرستان | سرپرست گویندگان: شوکت حجت |
نقش | بازیگر | اثر | نکات |
---|---|---|---|
خالو حسین دشتی | شهروز رامتین | دلیران تنگستان | مدیر دوبلاژ: هوشنگ لطیف پور |
سایر فعالیتها
- آغاز فعالیت هنری از سیزده سالگی در تئاتر جامعه باربد
- بازی در تئاتر از ۱۳۳۲، در سینما از۱۳۴۰، در رادیو از ۱۳۷۰
- بازی در سریالهای تلویزیونی: امام علی در نقش (قیس بن سعد)، داستان راستان، سردار جنگل و بگذار آفتاب برآید.
- بازی درچند فیلم سینمائی: ستاره هفت آسمون، گرگ صحرا، سردار جنگل.
- دوبله سریال (سایر): افسانه جومونگ (موپالمو آهنگر)، امپراتور دریا (مک بن)، گروه پلیس (ستوان جوزپه اینگرجولا). افسانه دونگی (رئیس کانون نوازندگان)
اعتصابات
در دهه ۵۰ به دلیل کمبود دستمزد عده ای از دوبلورها اعتصاب کردند و خواستار بررسی وضعیت خود شدند یکی از این دوبلورها ملک آرایی بود. اما بعضی از دوبلورها از جمله اکبر زنجان پور با همان دستمزد مشغول به کار شدند و اعتصابات را شکستند. پس از آن در دهههای اخیر نیز مجدداً دست به اعتصاب زدند و اینبار دوبلورهایی چون چنگیز جلیلوند اعتصابات را شکستند و به سرانجام نرسید[5]
پانویس
- «شهروز ملک آرایی - دوبلور».
- گفتگوی مهر با شهروز ملکآرایی
- گفتگوی خبرگزاری پانا با شهروز ملکآرایی
- ژیرافر، احمد (۱۳۹۳). تاریحچه دوبله به فارسی در ایران. کوله پشتی.
- گفتگوی مهر با شهروز ملکآرایی
منابع
- انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم
- «حذف برخی دوبلورها توسط جریان انحصارطلب/ جای هر نقشی حرف نمیزنم». خبرگزاری مهر. ۲۰۱۸-۰۹-۰۱. دریافتشده در ۲۰۲۱-۰۱-۱۲.
- «شهروز ملک آرایی». راسخون. ۲۰۲۱-۰۱-۱۲. دریافتشده در ۲۰۲۱-۰۱-۱۲.
- اگفتگوی خبرگزاری مهر با شهروز ملک آرایی