گویش کتولی
گویش کتولی[1] گویشی از زبان مازندرانی[2] میباشد که در شهرستان علیآباد کتول و نواحی شرقی شهرستان گرگان در استان گلستان گویش میشود.[3] به گفته محمود بیجنخان گویش کتولی در منطقه کتول استان گلستان تکلم می شود و در زمره گویش های زبان طبری شمرده شده است.[4] گویش کتولی به نسبت دیگر گویشهای مازندرانی بیشتر تحت تأثیر زبان فارسی قرار دارد. گویش کتولی به گویش زیارتی بسیار نزدیکی دارد. به گزارش روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان گلستان، علیآباد کتول از نظر جغرافیایی، شرقی ترین منطقه تبری زبان و یکی از اصلی ترین بلوک های استرآباد قدیم محسوب می شود.[5] واژه نامه بزرگ تبری گویش کتولی را به عنوان یکی از دوازده گویش زبان مازندرانی معرفی کرده است.[6] به گفته حسین شکی گویش کتولی را یکی از شاخه های زبان طبری می دانند.[7] دانشنامه ایرانیکا به گویش کتولی به عنوان یکی از گویش های زبان مازندرانی اشاره نموده است.[8] به نقل از اداره کل میراث فرهنگ گردشگری و صنایع دستی استان گلستان زبان و گویش کتولی شاخه از زبان تبری مازندرانی است.[9]
| کتولی | |
|---|---|
| زبان بومی در | ایران استان گلستان |
| الفبای فارسی | |
| کدهای زبان | |
| ایزو ۳–۶۳۹ | – |
محدوده گویش کتولی
محدوده گویش کتولی شامل نواحی روستایی کوهستانی شمال شاهوار و مناطقی چون کتول، پیچک محله، محمودآباد، فاضل آباد و جلگههای غیرترکمننشین بلوک استارآباد قدیم میشود و نواحی شرقی شهرستان گرگان همچون نوده ملک توسکستان و شاهکوه به گویش کتولی صحبت میشود.[10] همچنین کتولهای ساکن در گنبد کاووس و آزادشهر نیز به این گویش صحبت میکنند.
دستور زبان
ضمایر
در گویش کتولی ضمیر سه حالت دارد: فاعلی، مفعولی و ملکی.[11] [12]
| ضمیر | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
|---|---|---|---|---|---|---|
| فاعلی، کتولی | men | te | u | mâ | šemâ | unâ |
| مفعولی، کتولی | mere | tere | ure | mâre | šemâre | unâre |
| ملکی، کتولی (نوع اول) | meni | teni | uni | mâni | šemâni | unâni |
| ملکی، کتولی (نوع دوم) | em | et | eš | mon | ton | šon |
شناسه(نوده کتول)
در زبان فارسی دو دسته شناسه داریم: گذشته و حال. اما در گویش کتولی سه دسته شناسه داریم: گذشته، حال ساده و حال التزامی.[13] (نمونه زیر بر اساس گویش نوده کتول تنظیم شدهاست)
۱. گذشته:
- بن ماضی ساده: -buard = رفت
- بن ماضی استمراری: -šu-kerd = میرفت
| گذشته | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
|---|---|---|---|---|---|---|
| شناسه | em | i | ∅/e | im | in | en |
۲. حال ساده:
- بن مضارع اخباری: -(šund)šun = میرود
| حال ساده | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
|---|---|---|---|---|---|---|
| شناسه | m | i | ∅/e | im | in | en |
۳. حال التزامی:
- بن مضارع التزامی: -ber = برود
| حال التزامی | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
|---|---|---|---|---|---|---|
| شناسه | om | i | oe | im | in | on |
صرف فعل (نوده کتول)
در جدول زیر فعل رفتن (buarden) بر اساس گویش کتولی در زمانهای مختلف صرف میشود.[14](نمونه زیر براساس نوده کتول میباشد)
| زمان/شخص | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
|---|---|---|---|---|---|---|
| گذشته ساده | buardem | buardi | buard | buardim | buardin | buarden |
| گذشته کامل | buarde-bem | buarde-bi | buarde-be | buarde-bim | buarde-bin | buarde-ben |
| گذشته التزامی | buarde-bum | buarde-bui | buarde-bu | buarde-buim | buarde-buin | buarde-bun |
| گذشته التزامی کامل | buarde-bi-bum | buarde-bi-bui | buarde-bi-bu | buarde-bi-buim | buarde-bi-buin | buarde-bi-bun |
| گذشته استمراری | šu-koerd-em | šu-koerd-i | šu-koerd | šu-koerd-im | šu-koerd-in | šu-koerd-en |
| گذشته در حال انجام | dâštem-šukoerdem | dâšti-šukoerdi | dâšt-šukoerd | dâštim-šukoerdim | dâštin-šukoerdim | dâšten-šukoerden |
| حال ساده/آینده | šum | šundi | šund | šundim | šundin | šunden |
| حال در حال انجام | darem-šum | dari-šundi | dare-šund | darim-šundim | darin-šundin | daren-šunden |
| حال التزامی | berom | beri | bero | berim | berin | beron |
| آینده | xâm berom | xân beri | xân bero | xâm berim | xân berin | xân beron |
شناسه (علی آباد کتول)
در زبان فارسی دو دسته شناسه داریم: گذشته و حال. اما در گویش کتولی سه دسته شناسه داریم: گذشته، حال ساده و حال التزامی.[15] (نمونه زیر بر اساس گویش علیآباد کتول تنظیم شدهاست)
۱. گذشته:
- بن ماضی ساده: -buard = رفت
- بن ماضی استمراری: -šu-kerd = میرفت
| گذشته | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
|---|---|---|---|---|---|---|
| شناسه | em/emb | i | ∅/e | im/imb | in | en |
۲. حال ساده:
- بن مضارع اخباری: -(šund)šun = میرود
| حال ساده | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
|---|---|---|---|---|---|---|
| شناسه | m | i | ∅/e | im | in | en |
۳. حال التزامی:
- بن مضارع التزامی: -ber = برود
| حال التزامی | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
|---|---|---|---|---|---|---|
| شناسه | om | i | oe | im | in | on |
صرف فعل (علی آباد کتول)
در جدول زیر فعل رفتن (buarden) بر اساس گویش کتولی در زمانهای مختلف صرف میشود.[16](نمونه زیر براساس علیآباد کتول میباشد)
| زمان/شخص | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
|---|---|---|---|---|---|---|
| گذشته ساده | buardem | buardi | buard | buardim | buardin | buarden |
| گذشته کامل | buarde-bem | buarde-bi | buarde-be | buarde-bim | buarde-bin | buarde-ben |
| گذشته التزامی | buarde-bâm | buarde-bâi | buarde-bâ | buarde-bâim | buarde-bâin | buarde-bân |
| گذشته التزامی کامل | buarde-bi-bâm | buarde-bi-bâi | buarde-bi-bâ | buarde-bi-bâim | buarde-bi-bâin | buarde-bi-bân |
| گذشته استمراری | šu-koerd-em | šu-koerd-i | šu-koerd | šu-koerd-im | šu-koerd-in | šu-koerd-en |
| گذشته در حال انجام | dâštem-šukoerdem | dâšti-šukoerdi | dâšt-šukoerd | dâštim-šukoerdim | dâštin-šukoerdim | dâšten-šukoerden |
| حال ساده/آینده | šumb | šundi | šund | šundim | šundin | šunden |
| حال در حال انجام | dar-šumb | dar-šundi | dar-šund | dar-šundim | dar-šundin | dar-šunden |
| حال التزامی | berom | beri | bero | berim | berin | beron |
| آینده | xâm berom | xân beri | xân bero | xâm berim | xân berin | xân beron |
صفت ملکی
در گویش کتولی صفت ملکی به دو صورت می آید.[17]
- صفت ملکی به صورت اول:
| ضمیر | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ملکی، کتولی | em | et | eš | mon | ton | šon |
| صورتش | dim-eš |
| پدرشان | piyar-ešon |
| فارسی معیار | گویش کتولی |
|---|---|
| برادرم کنارم هست | meni berâr palu-em dare |
- صفت ملکی به صورت دوم:
| ضمیر | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ملکی، کتولی | meni | teni | uni | mâni | šemâni | unâni |
| برادرم | meni berâr |
| پدرت | teni piyar |
| فارسی معیار | گویش کتولی |
|---|---|
| برادرم کار کرد | meni berâr kâr hâkoerde |
| غدا بده بچه ات بخورد | qezâ hâde teni vače boxoere |
افعال
شماری از افعال کتولی و مقایسه آن با گویش ساروی و فارسی:[18]
| گویش کتولی | گویش ساری | فارسی |
|---|---|---|
| gonden/goend | gonne | میگویند |
| hâkoerdem | hâkordeme | کردم |
| hâkoerde koerdem | kârdeme | میکردم |
| kom/komb | kombe | میکنم |
| koend | konde | میکند |
| hâkoen | hâkon | بکن |
| našo koerdem | našime | نمیرفتم |
| noardam | našime | نرفتم |
| našom/našomb | našombe | نمیروم |
| našondi | našoni | نمیروی |
| vinamb | vimbe | میبینم |
| baxšend | baxšende | میبخشد |
| biâmioim | biâmome | آمدم |
| vayelam | biyelem | بگذارم |
| beniš | heniš | بشین |
| badiyen | badine | دیدند |
| bait | baite | گرفت |
| nened | nene | نمیآید |
| baxšendi | baxšeni | میبخشید |
| davue | dave | باشد |
| habim | bavime/baime | شدم |
| dari | dari | هستی |
واژگان
شماری از واژههای کتولی و مقایسه آن با گویش ساروی و فارسی:[19]
| گویش کتولی | گویش ساری | فارسی |
|---|---|---|
| piyar | piyer | پدر |
| mâr | mâr | مادر |
| peser | rikâ/peser | پسر |
| doxter/deter | kijâ/deter | دختر |
| berâr | berâr | برادر |
| xoer | xâxer | خواهر |
| vače | vače | بچه |
| kondes | kondes | ازگیل |
| dâr | dâr | درخت |
| telâ | telâ | خروس |
| morqâne | morqâne | درخت |
| gat/pille | gat | بزرگ |
| vâri | vâri | مانند |
| dele | dele | داخل |
| az | je | از |
جستارهای وابسته
منابع
- [https://iranicaonline.org/articles/iran-vi2-documentation = The dictionary edited by Naṣri Ašrafi (1381 Š./2002) contains vocabulary from the dialects of ʿAbbāsābād, Āmol, Bābol, Behšahr, Katul, Kord-kuy, Nowšahr, Sāri, Qāʾem-šahr, Tonokābon, etc. (in part compared with Pahlavi)
- واژهنامه بزرگ تبری، گروه پدید آورندگان به سرپرستی: جهانگیر نصراشرفی و حسین صمدی، سال 1377، جلد اول، ص 31
- میردیلمی، ضیاء (۱۳۷۳). تاریخ کتول شامل: تاریخچه و اسناد تاریخی علیآباد کتول. ضیاء میردیلمی = ۱۰.
- بیجنخان، محمود (۱۳۹۶). «تبیین وجود واکۀ /ɔ/ در گویش کتولی». ویژه نامه نامه فرهنگستان (زبان ها و گویش های ایرانی) خرداد 1396 (۷): ۱۴۶.
- «ترانه های کتول، مطلوب اهل هنر و مایه جذب بیگانه با آن، است=».
- نصراشرفی، جهانگیر؛ صمدی، حسین (۱۳۷۷). واژهنامه بزرگ تبری. نشر خانه سبز. ص. ۳۱.
- شکی، حسین (۱۳۹۸). «گویش کتولی». دانشنامه گلستان. ۱ (۱): ۴۱۲.
- [https://iranicaonline.org/articles/iran-vi2-documentation = The dictionary edited by Naṣri Ašrafi (1381 Š./2002) contains vocabulary from the dialects of ʿAbbāsābād, Āmol, Bābol, Behšahr, Katul, Kord-kuy, Nowšahr, Sāri, Qāʾem-šahr, Tonokābon, etc. (in part compared with Pahlavi)
- «زبان و گویش کتولی». اداره کل میراث فرهنگ گردشگری و صنایع دستی استان گلستان.
- واژهنامه بزرگ تبری، گروه پدید آورندگان به سرپرستی: جهانگیر نصراشرفی و حسین صمدی، سال 1377، جلد اول، ص 31
- میردیلمی، ضیاء (۱۳۷۳). تاریخ کتول شامل: تاریخچه و اسناد تاریخی علیآباد کتول. ضیاء میردیلمی = ۱۴۸.
- شکی، حسین (۱۳۹۸). «گویش کتولی». دانشنامه گلستان. ۱ (۱): ۴۱۶.
- میردیلمی، ضیاء (۱۳۷۳). تاریخ کتول شامل: تاریخچه و اسناد تاریخی علیآباد کتول. ضیاء میردیلمی = ۱۴۸.
- میردیلمی، ضیاء (۱۳۷۳). تاریخ کتول شامل: تاریخچه و اسناد تاریخی علیآباد کتول. ضیاء میردیلمی = ۱۴۸.
- شکی، حسین (۱۳۹۸). «گویش کتولی». دانشنامه گلستان. ۱ (۱): ۴۱۷–۴۲۱.
- شکی، حسین (۱۳۹۸). «گویش کتولی». دانشنامه گلستان. ۱ (۱): ۴۱۷–۴۲۱.
- شکی، حسین (۱۳۹۸). «گویش کتولی». دانشنامه گلستان. ۱ (۱): ۴۱۶.
- حسین شکی، دانشنامه گلستان، گویش کتولی، ۴۱۶.
- میردیلمی، ضیاء (۱۳۷۳). تاریخ کتول شامل: تاریخچه و اسناد تاریخی علیآباد کتول. ضیاء میردیلمی = ۱۸۲.
پیوند به بیرون
| معنای مازندران را در ویکیواژه، واژهنامهٔ آزاد، ببینید. |