گویش قائمشهری
گویش قائمشهری[1] گویشی[2] از زبان مازندرانی[3][4][5] که در دو شهرستان قائمشهر و سیمرغ گویش میشود. گویش قائمشهری جز گویشهای مازندرانی شرقی محسوب میشود [6] و به گویشهای فیروزکوهی، سوادکوهی، جویباری و ساروی نزدیکی بسیاری دارد.[7] حبیب برجیان گویش قائمشهری، ساروی و بهشهری را جز گویش های شرقی مازندرانی میداند و شناسههای فعلی آن را با گویش های مرکزی همچون آملی و بابلی متفاوت میداند.[8] گویش شاهی یا قائمشهری یکی از گویشهای زبان مازندرانی میباشد.[9]
قائمشهری | |
---|---|
زبان بومی در | ایران استان مازندران |
الفبای فارسی | |
کدهای زبان | |
ایزو ۳–۶۳۹ | – |
دستور زبان
ضمیر
در مازندرانی ضمیر سه حالت دارد:[10] فاعلی، مفعولی و ملکی.[11]
ضمیر | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
---|---|---|---|---|---|---|
فاعلی، قائمشهر | men | te | ve | emâ | šemâ | vešun |
مفعولی، قائمشهر | mere | tere | vere | emâre | šemâre | vešunre |
ملکی، قائمشهر | me | te | vene | ame | šeme | vešune |
شناسه
در گویش قائمشهری دو نوع شناسه رواج دارد. که در این بین شناسه نوع اول بیشتر از شناسه نوع دوم در قائمشهر رواج دارد.[12]
شناسه نوع اول
در زبان فارسی دو دسته شناسه داریم: گذشته و حال. اما در گویش قائمشهری سه دسته شناسه داریم: گذشته، حال ساده و حال التزامی.[13] (نمونه زیر بر اساس گویش قائمشهر تنظیم شدهاست)[14]
۱. گذشته:
- بن ماضی ساده: -bait = گرفت
- بن ماضی استمراری: -git = میگرفت
گذشته | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
---|---|---|---|---|---|---|
شناسه | eme | i | e | emi | eni | ene |
شناسه (پس از واکه) | me | i | e | mi | ni | ne |
۲. حال ساده:
- بن مضارع اخباری: -gir = میگیرد
حال ساده | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
---|---|---|---|---|---|---|
شناسه | emme | eni | ene | emmi | enni | enne |
شناسه (پس از واکه) | mme | ni | ne | mmi | nni | nne |
۳. حال التزامی:
- بن مضارع التزامی: -bair = بگیر
حال التزامی | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
---|---|---|---|---|---|---|
شناسه | em | i | e | im | in | en |
شناسه (پس از واکه) | m | i | e | im | in | n |
شناسه نوع دوم
در زبان فارسی دو دسته شناسه داریم: گذشته و حال. اما در گویش قائمشهر سه دسته شناسه داریم: گذشته، حال ساده و حال التزامی.[15] (نمونه زیر بر اساس گویش قائمشهر تنظیم شدهاست)[16]
. گذشته:
- بن ماضی ساده: -bait = گرفت
- بن ماضی استمراری: -git = میگرفت
گذشته | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
---|---|---|---|---|---|---|
شناسه | eme | i | e | emi | eni | ene |
شناسه (پس از واکه) | me | i | e | mi | ni | ne |
۲. حال ساده:
- بن مضارع اخباری: -gir = میگیرد
حال ساده | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
---|---|---|---|---|---|---|
شناسه | embe | eni | ene | embi | enni | enne |
شناسه (پس از واکه) | mbe | ni | ne | mbi | nni | nne |
۳. حال التزامی:
- بن مضارع التزامی: -bair = بگیر
حال التزامی | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
---|---|---|---|---|---|---|
شناسه | em | i | e | im | in | en |
شناسه (پس از واکه) | m | i | e | im | in | n |
صرف فعل (قائمشهر) براساس شناسه نوع اول
در جدول زیر فعل گرفتن (baiten) بر اساس گویش قائمشهری در زمانهای مختلف صرف میشود. برای منفی کردن این فعل در زمانهای: گذشته ساده، گذشته کامل، گذشته التزامی، گذشته کامل التزامی و حال التزامی n جایگزین b در ابتدای فعل میشود و در زمانهای گذشته استمراری و حال ساده na جایگزین g در ابتدای فعل میگردد بنابراین نفی زمانهای گذشته ساده و گذشته استمراری یک صورت دارد. همچنین دو زمان گذشته و حال در حال انجام حالت منفی ندارند.
زمان/شخص | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
---|---|---|---|---|---|---|
گذشته ساده | baiteme | baiti | baite | baitemi | baiteni | baitene |
گذشته کامل | bait-bime | bait-bi | bait-bie | bait-bimi | bait-bini | bait-bine |
گذشته التزامی | bait-buem | bait-bui | bait-bue | bait-buim | bait-buin | bait-buen |
گذشته التزامی کامل | bait-bi-bum | bait-bi-bui | bait-bi-bu | bait-bi-buim | bait-bi-buin | bait-bi-buen |
گذشته استمرای | giteme | giti | gite | gitemi | giteni | gitene |
گذشته در حال انجام | daime-giteme | daii-giti | daie-gite | daimi-gitemi | daini-giteni | daine-gitene |
حال ساده/آینده | giremme | girni | girne | giremmi | girenni | girenne |
حال در حال انجام | darme-giremme | dari-girni | dare-girne | darmi-giremmi | darni-girenni | darne-girenne |
حال التزامی | bairem | bairi | baire | bairim | bairin | bairen |
آینده | xâmbe bairem | xâni bairi | xâne baire | xâmbi bairim | xânni bairin | xânne bairen |
صرف فعل (قائمشهر) براساس شناسه نوع دوم
در جدول زیر فعل گرفتن (baiten) بر اساس گویش قائمشهری در زمانهای مختلف صرف میشود. برای منفی کردن این فعل در زمانهای: گذشته ساده، گذشته کامل، گذشته التزامی، گذشته کامل التزامی و حال التزامی n جایگزین b در ابتدای فعل میشود و در زمانهای گذشته استمراری و حال ساده na جایگزین g در ابتدای فعل میگردد بنابراین نفی زمانهای گذشته ساده و گذشته استمراری یک صورت دارد. همچنین دو زمان گذشته و حال در حال انجام حالت منفی ندارند.
زمان/شخص | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
---|---|---|---|---|---|---|
گذشته ساده | baiteme | baiti | baite | baitemi | baiteni | baitene |
گذشته کامل | bait-bime | bait-bi | bait-bie | bait-bimi | bait-bini | bait-bine |
گذشته التزامی | bait-buem | bait-bui | bait-bue | bait-buim | bait-buin | bait-buen |
گذشته التزامی کامل | bait-bi-bum | bait-bi-bui | bait-bi-bu | bait-bi-buim | bait-bi-buin | bait-bi-buen |
گذشته استمرای | giteme | giti | gite | gitemi | giteni | gitene |
گذشته در حال انجام | daime-giteme | daii-giti | daie-gite | daimi-gitemi | daini-giteni | daine-gitene |
حال ساده/آینده | girembe | girni | girne | girembi | girenni | girenne |
حال در حال انجام | darme-girembe | dari-girni | dare-girne | darmi-girembi | darni-girenni | darne-girenne |
حال التزامی | bairem | bairi | baire | bairim | bairin | bairen |
آینده | xâmbe bairem | xâni bairi | xâne baire | xâmbi bairim | xânni bairin | xânne bairen |
افعال
- صرف فعل شدن (baien\bavien) در زمان حال، گذشته و حال التزامی به گویش قائمشهری.[17]
فعل شدن | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
---|---|---|---|---|---|---|
زمان حال (نوع اول) | vumme | vuni | vune | vummi | vunni | vunne |
زمان حال (نوع دوم) | bumme | buni | bune | bummi | bunni | bunne |
زمان گذشته | baime | bai | baie | baimi | baini | baine |
زمان گذشته کامل | bai bime | bai bii | bai bie | bai bimi | bai bini | bai bine |
زمان حال التزامی | bavvem | bavvi | bavve | bavvim | bavvin | bavven |
فارسی معیار | گویش قائمشهری |
---|---|
ظهر درست میشود | čâšt deres vune |
چطور شدیم | četi baimi |
میخواهم بزرگ بشم | xâmme gat bavvem |
- صرف فعل بودن (bien) در زمان حال و گذشته به گویش قائمشهری.[18]
فعل شدن | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
---|---|---|---|---|---|---|
زمان حال | hasseme | hassi | hasse | hassemi | hasseni | hasene |
زمان گذشته | bime | bi | bie | bimi | bini | bine |
زمان گذشته | buem\bavošem | bui\bavoši | bue\bavoše | buim\bavošim | buin\bavošin | buen\bavošen |
فارسی معیار | گویش قائمشهری |
---|---|
دخترهایتان زیبا هستند | šeme kijâon xojir hasene |
آنها مانند من بودند | vešun me vâri bine |
- صرف فعل بودن در جایی (daien\davien)در زمان حال، گذشته و حال التزامی در زمانهای مختلف به گویش قائمشهری.[19]
فعل شدن | ۱ مفرد | ۲ مفرد | ۳ مفرد | ۱ جمع | ۲ جمع | ۳ جمع |
---|---|---|---|---|---|---|
زمان حال | dareme | dari | dare | daremi | dareni | darene |
زمان گذشته | daime | dai | daie | daimi | daini | daine |
زمان حال التزامی | davvem | davvi | davve | davvim | davvin | davven |
فارسی معیار | گویش قائمشهری |
---|---|
من خانه هستم | men sere dareme |
پایین خانه ات بودم | te sere ben daime |
میتوانم کنارت باشم | tumme te pali davvem |
نمونه واژگان
شماری از واژههای مازندرانی با برابر گیلکی و فارسی و انگلیسی آن در اینجا به الفبای فونتیک بینالمللی آوانویسی شدهاست:
مازندرانی (لهجه قائمشهر) | مازندرانی (لهجه کلاردشت)[20] | گیلکی | فارسی | فارسی آوانویسی شده | انگلیسی |
---|---|---|---|---|---|
dim | dim | dim | روی/چهره/دیم | ruy/čehreh | face |
vače | vače | zäy | کودک/بچه | kudæk/bæčé | Child |
piyer | piyar | pier | پدر | pedær | Father |
ši piyer | ši piyar | mərdə per | پدرشوهر | pedær šohar | Father-in-law |
kijâ/deter | kijâ/detar | kor/kilka/läku | دختر | doxtær | Girl/Daughter |
rikâ/peser | rikâ/pesar | rey/ri | پسر | pesær | Boy/Son |
kerk | kerk | kark | مرغ خانگی | morgh khanegi | Hen |
guw | gow | gäb | گاو | gāv | Cow |
melije | malije | pitär | مورچه | murčé | Ant |
kangeli | zanbur/kangali | siftäl=garzak | زنبور | zanbur | Bee |
bâmeši | piča/bameši | piča/piche | گربه/پیشی | gorbe/piši | Cat |
mičkâ | miška | malĵå, čičini | گنجشک | gonješk | Sparrow |
zemun/geder | zamon | zəmat | زمان | zaman | Time |
esare/rooja | esâre/setâre | kiĵi/setarə | ستاره | setare | Star |
nesum/sâyne | nesum/sâye | nesä/saye | سایه | saye | Shadow |
jur | jur | buĵor / jor | بالا | bāla | Up |
gat | gat | pilə=pila | بزرگ | bozorg | Big |
vene | vene/eštehâ | vastån | اشتها یا میل | ešteha یا meyl | Appetite |
bašendiyen | barixtan | šondån/fotan | ریختن مایعات | rixtan e mayeāt | Bottling |
جستارهای وابسته
منابع
- [https://iranicaonline.org/articles/iran-vi2-documentation = The dictionary edited by Naṣri Ašrafi (1381 Š./2002) contains vocabulary from the dialects of ʿAbbāsābād, Āmol, Bābol, Behšahr, Katul, Kord-kuy, Nowšahr, Sāri, Qāʾem-šahr, Tonokābon, etc. (in part compared with Pahlavi)
- آقاگلزاده، فردوس (۱۳۹۵). زبان مازندرانی (طبری) توصیف زبانشناختی (تحقیقی میدانی - اطلس زبانی). نشر دانشگاه تربیت مدرس. ص. ۱۲.
- قاسمی، علیرضا؛ به کوشش انجمن اسلامی دانشجویان دانشگاه گیلان (۱۳۷۷). سیری در زبان و شعر مازندرانی. رشت: انتشارات دانشگاه گیلان. ص. ۳.
- جعفری دهقی، محمود؛ خلیلی پور، نازنین؛ جعفری دهقی، شیما (۱۳۹۳). زبانها و گویشهای ایرانی (گذشته و حال). تهران: مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی. ص. ۲۶۱. شابک ۹۷۸-۶۰۰-۶۳۲۶-۶۳-۴.
- واژهنامه بزرگ تبری، گروه پدید آورندگان به سرپرستی: جهانگیر نصراشرفی و حسین صمدی، سال 1377، جلد اول، ص 31
- اسفندیاری, مصطفی (1384). "تأثیر تکیه در زمان افعال در گویش مازندرانی قائم شهر". گویش شناسی (4): 77–78.
- آقاگلزاده، فردوس (۱۳۹۵). زبان مازندرانی (طبری) توصیف زبانشناختی (تحقیقی میدانی - اطلس زبانی). نشر دانشگاه تربیت مدرس. ص. ۱۲.
- برجیان، حبیب (۱۳۸۳). «شناسههای فعل در مازندرانی شرقی» (PDF). ویژه نامه نامه فرهنگستان (گویش شناسی). ۱ (۳): ۱۶.
- BORJIAN, HABIB (2013). "Yushij: A Dialect of Central Alborz". Encyclopaedia Iranica: 128.
- آقاگلزاده، فردوس (۱۳۹۵). زبان مازندرانی (طبری) توصیف زبانشناختی (تحقیقی میدانی - اطلس زبانی). نشر دانشگاه تربیت مدرس. ص. ۱۲۵.
- راهنمای زبانهای ایرانی، رودریگر اشمیت، انتشارات ققنوس، سال 1388، جلد دوم، ص 503
- برجیان، حبیب (۱۳۸۳). «شناسه های فعل در مازندرانی شرقی» (PDF). ویژه نامه نامه فرهنگستان (گویش شناسی). ۱ (۳): ۱۷.
- برجیان، حبیب (۱۳۸۳). «شناسه های فعل در مازندرانی شرقی» (PDF). ویژه نامه نامه فرهنگستان (گویش شناسی). ۱ (۳): ۱۷.
- آقاگلزاده، فردوس (۱۳۹۵). زبان مازندرانی (طبری) توصیف زبانشناختی (تحقیقی میدانی - اطلس زبانی). نشر دانشگاه تربیت مدرس. ص. ۱۵۰.
- برجیان، حبیب (۱۳۸۳). «شناسه های فعل در مازندرانی شرقی» (PDF). ویژه نامه نامه فرهنگستان (گویش شناسی). ۱ (۳): ۱۷.
- آقاگلزاده، فردوس (۱۳۹۵). زبان مازندرانی (طبری) توصیف زبانشناختی (تحقیقی میدانی - اطلس زبانی). نشر دانشگاه تربیت مدرس. ص. ۱۵۰.
- برجیان، حبیب (۱۳۸۳). «شناسه های فعل در مازندرانی شرقی» (PDF). ویژه نامه نامه فرهنگستان (گویش شناسی). ۱ (۳): ۱۶.
- برجیان، حبیب (۱۳۸۳). «شناسه های فعل در مازندرانی شرقی» (PDF). ویژه نامه نامه فرهنگستان (گویش شناسی). ۱ (۳): ۱۶.
- برجیان، حبیب (۱۳۸۳). «شناسه های فعل در مازندرانی شرقی» (PDF). ویژه نامه نامه فرهنگستان (گویش شناسی). ۱ (۳): ۱۶.
- کلباسی، گویش کلاردشت (رودبارک)، ۱٧۴_۲۷۲.
پیوند به بیرون
![]() |
معنای مازندران را در ویکیواژه، واژهنامهٔ آزاد، ببینید. |