ترجمه قرآن به زبان انگلیسی
نیمه دوم قرن بیستم، دوران اوج ترجمه قرآن به انگلیسی بود.[1] فضلالله نیکآیین، سخنران، مترجم و زبانشناس ایرانی مقیم شیکاگو، اولین ترجمه منظوم قرآن به زبان انگلیسی را در مارس سال ۲۰۰۰ عرضه کرد.[2] طرح کتابت ترجمه انگلیسی قرآن به شیوه خوشنویسی لاتین توسط مجتبی کرمی برای اولین بار در دنیا براساس ترجمه علیقلی قرایی در سال ۱۳۸۷ اجرا شد.[3] از مترجمان قرآن به زبان انگلیسی میتوان به این افراد اشاره کرد: آلفرد گیوم، آرتور آربری، جرج سیل، محمد مارمادوک پیکتال، ریچارد بل، محمد حبیب شاکر، عبدالله یوسفعلی، لاله بختیار، محمد سرور و علی سلامی.[4]
ترجمههای کامل قرآن به زبان انگلیسی
| ردیف | مترجم قرآن | نام کامل | عنوان ترجمه | عنوان کامل ترجمه | توضیحات | تاریخ و محل چاپ |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ۱ | آرتور جان آربری | Arthor John Arberry | قرآن مترجم | The Koran interpreted | فاقد یادداشتهای توضیحی ولی دارای مقدمه راجع به اهمیت سبک قرآن | چاپها متعدد در تاریخها مختلف |
| ۲ | ابوشبابه | قرآن کریم | همراه متن عربی و تفسیر کوتاه به عنوان «المنتخب» | قاهره، ۱۹۹۳ | ||
| ۳ | میرزا ابوالفضل | قرآن کریم | The Quran | ترجمه از عربی به انگلیسی با متن و حواشی مختصر | ||
| ۴ | اثر حسین | پیام قرآن | The Message of Quran | لاهور، بنیاد کتاب اسلامی، ۱۹۷۴ | ||
| ۵ | میر احمد علی | قرآن مجید | The Holy Quran | ترجمه و تفسیر به زبان انگلیسی، با متن عربی و حواشی حاجی میرزا مهدی پویای یزدی | کراچی، ۱۹۹۶ | |
| ۶ | تامس بالانتین اروینگ (حاج تعلیم علی) | T. B. Irving | قرآن کریم | بدون متن و یاداشتهای توضیحی | ورمانت، ۱۹۸۵ و با تجدید نظر و بهسازی مترجم: تهران، دفتر پژوهش و نشر سهروردی | |
| ۷ | محمد فاروق اعظم ملک | ترجمه معانی قرآن کریم (هدی للنّاس) | همراه با تقریظی از دانشگاه الازهر (قاهره) و دانشگاه بینالمللی اسلامی پاکستان، فهرست تفصیلی محتوای سورهها، معرفی تقسیمبندیها قرآن و واژهنامه اصطلاحات قرآنی و… | |||
| ۸ | احمد شیخ انیس | جمال قرآن | Jamal-ul-Qur`an | ترجمه به زبان انگلیسی از روی ترجمه اردوی پیر محمد شاه ازهری، با مقدمه مفصل پیر محمد و… | لاهور و کراچی (پاکستان) انتشارات ضیاءقرآن، ۲۰۰۰ | |
| ۹ | علی اوزک و دیگران | قرآن کریم | همراه متن عربی و مطالب توضیحی مختصر | استانبول، ۱۹۹۴ | ||
| ۱۰ | ا. رحمن ای دوی | قرآن کریم | همراه متن عربی، ترجمه و تلفظ به زبان انگلیسی | آمریکا، ۱۹۸۰ | ||
| ۱۱ | اکبر ایرانپناه | قرآن انگلیسی | تلفظ با الفبای لاتین، ترجمه به زبان انگلیسی | تهران، ۱۳۶۲ | ||
| ۱۲ | ویلیام بدول | William Bedwell | قرآن کریم | ترجمه به زبان انگلیسی | فاقد مشخصات چاپ | |
| ۱۳ | ریچارد بل | Richard Bell | قرآن، همراه با آرایش مجدد سورهها | ترجمه به زبان انگلیسی | ادینبورگ (اسکاتلند) ۱۹۳۷ و ۱۹۳۹ و با تجدید نظر مونتگمری وات ۱۹۷۰ | |
| ۱۴ | ادوارد هنری پالمر (پامر) | E. H. Palmer | قرآن مجید | The Qur`an | ترجمه به زبان انگلیسی، با ویرایش ماکس مولر | چاپهای متعدد در تاریخها و جاهای مختلف |
| ۱۵ | اس.ال. پول | S. L. Pool | قرآن کریم | ترجمه انگلیسی جورج سیل، با مقدمه پول | لندن، ۱۸۷۹ | |
| ۱۶ | ویلیام پیکتال (محمد مارمادوک) | W. Pikthall (Mohammad Marmaduke) | معنی قرآن مجید | The Meaning of the Glorious Koran | چاپهای متعدد در تاریخها و جاهای مختلف (چاپ اول، لندن، ۱۹۲۸) | |
| ۱۷ | کولین ترنر | قرآن کریم | ترجمه به زبان انگلیسی از روی ترجمه فارسی محمدباقر بهبودی | انگلستان، ۱۹۹۷ | ||
| ۱۸ | ر. تیلور | قرآن کریم | ترجمه به زبان انگلیسی از روی ترجمه فرانسوی آندره دوریه | ۱۶۸۸ | ||
| ۱۹ | علی احمدخان جالندهری | ترجمه قرآن کریم | Translation of the Glorious Holy Quran | ترجمه و تفسیر به زبان انگلیسی | لاهور، بعثه جهانی اسلامی، ۱۹۶۲، ۱۹۶۳، ۱۹۷۸ | |
| ۲۰ | لعلمحمد چولا | قرآن کریم | ترجمه به زبان انگلیسی | دمشق، دالفکر، ۱۹۶۶ | ||
| ۲۱ | محمدعلی حبیب | قرآن مجید | The Holy Quran | ترجمه به زبان انگلیسی با متن عربی، یاداشتهای پاورقی از ح.م. شاکر، | کراچی، تاج | |
| ۲۲ | میرزا حیرت دهلوی | قرآن کریم | The Holy Quran | ترجمه جمعی از شرقشناسان. ویراسته میرزا حیرت دهلوی | دهلی، ۱۹۱۲ | |
| ۲۳ | م.م. خطیب | قرآن مجید، ترجمه معانی و تفسیر | شامل مقدمهای دربارهٔ اسلام و سیره نبوی و یادداشتهای توضیحی | لندن، ۱۹۸۶ | ||
| ۲۴ | ان. اچ. داوود | N. H. Dawood | قرآن مجید | The Koran | ترجمه به انگلیسی | چاپهای متعدد در لند و بالتیمور در زمانهای مختلف |
| ۲۵ | عبدالماجد (عبدالمجید) دریابادی | قرآن کریم | ترجمه به زبان انگلیسی همراه تفسیر | لاهور، ۱۹۴۱–۱۹۵۷ (۴بار به چاپ رسیده) | ||
| ۲۶ | جان میدوز رادول | John Medows Rodwell | قرآن مجید | The Koran | ترجمه عربی به انگلیسی، ترتیب سورهها بر حسب نزول، با یادداشتها و فهرست | بارها چاپ در لندن و نیویورک در تاریخهای مختلف |
| ۲۷ | الکساندر راس | Alexsander Ross | قرآن محمد | The Alcoran of Mahomet | ترجمه به انگلیسی از روی ترجمه فرانسوی آندره دوریه با مقدمهای در سیرت پیامبر اسلام و مطالبی راجع به قرائت قرآن | چاپهای متعدد در زمانهای مختلف در آمریکا و انگلستان |
| ۲۸ | رشید سعید کساب | قرآن کریم | همراه متن عربی و پاورقی توضیحی در بیشتر صفحات | اردن ۱۹۹۴ | ||
| ۲۹ | سیدمحمد رضوی | قرآن کریم | بدون متن عربی به زبان انگلیسی | کانادا، ۱۹۸۵ | ||
| ۳۰ | سموئیل زویمر | Samuel Zwemer | قرآن کریم | ترجمه آیات انگلیسی | ۱۹۱۵ | |
| ۳۱ | میکائیل سلز | Michael Sells | رهیافتی به آیات نازل شده قرآن | Approaching The Quran: the Early Revelations | آرگون (کانادا)، White Could Press، ۱۹۹۹ | |
| ۳۲ | ام.اچ. سلیکیو | M. H. Slykiv | The Holy Quran Arabic Text and English Translation Footnotes | |||
| ۳۸ | س.م. عبدالحمید | قرآن الهی | The Divin Quran | ترجمه به زبان انگلیسی با متن عربی و یاداشتهای کوتاه توضیحی | داکا، انجمن تبلیغ اسلامی، ۱۹۶۲–۱۹۶۸ | |
| ۳۹ | جورج سیل | George Sale | قرآن مجید | The Holy Quran | با دستور ویژه و تجدید نظر و مقایسه با ترجمههای گذشته | چاپهای متعدد در تاریخهای مختلف و جاهای مختلف |
| ۴۰ | محمد شاکر | Mohammad S. (H.) Shakir | قرآن مجید | The Glorious Qur`an | ترجمه به زبان انگلیسی با اقتباس از ترجمه انگلیسی محمدعلی لاهوری | نیویورک ۱۹۸۲، قم ۱۳۸۰/۲۰۰۱ |
| ۴۱ | شاه فریدالحق | قرآن کریم | ترجمه به انگلیسی از روی ترجمه اردوی رضاخان بریلوی (کنزالایمان) | بمبئی، ۱۹۸۸ | ||
| ۴۱ | شیر علی | قرآن مجید | The Holy Qur`an | ترجمه به زبان انگلیسی با متن عربی، به اهتمام میرزا بشیرالدین محمود احمد | چاپهیا متعدد در زمانهای مختلف در هند و پاکستان | |
| ۴۲ | سیدعباس صدرعاملی | قرآن کریم | ترجمه و تفسیر به زبان انگلیسی | اصفهان، ۱۹۹۴ | ||
| ۴۳ | صلاحالدین پیر | قرآن شگفتانگیز | The Wonderful Koran | امینآباد (پنجاب پاکستان)، ۱۹۶۰–۱۹۷۱ | ||
| ۴۴ | محمد ضفراللهخان | قرآن مجید | The Qur`an | ترجمه به زبان انگلیسی | چاپهای مختلف در لندن و نیویورک | |
| ۴۵ | عبدالطیف | القرآن | Al-Qur`an | ترجمه به زبان انگلیسی از روی تفسیر اردوی ابوالکلام آزاد | حیدرآباد، آکادمی مطالعات اسلامی، ۱۹۶۹ | |
| ۴۶ | عبدالله یوسفعلی | قرآن جلیل | The Glorious Qur`an | ترجمه به زبان انگلیسی | چاپهای متعدد در تاریخها و جاهای مختلف | |
| ۵۹ | لاله مهری بختیار | Laleh Mehree Bakhtiar | قرآن برین | The Sublime Quran | ۲۰۰۷، آمریکا | |
| ۶۰ | علی سلامی | Ali Salami | قرآن شگرف | The Magnificent Qur'an | ترجمه به انگلیسی | ۲۰۱۶، آمریکا |
منابع
- «مشکلات ترجمه قرآن به زبان انگلیسی بررسی شد». خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا). ۲۰۰۸-۰۹-۱۴. دریافتشده در ۲۰۱۹-۰۹-۲۵.
- نیکآیین, فضلالله (1380). "اولین ترجمه منظوم قرآن به زبان انگلیسی". گلستان قرآن. 101 (4): 27–28.
- «کتابت ترجمه انگلیسی قرآن به شیوه خوشنویسی لاتین در دست انجام است». خبرگزاری مهر. ۲۰۰۸-۰۲-۲۶. دریافتشده در ۲۰۱۹-۰۹-۲۵.
- "Cambridge Scholars Publishing". www.cambridgescholars.com. Retrieved 2019-09-25.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.